Love and History: Marek's Awakening in Ancient Petra
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Love and History: Marek's Awakening in Ancient Petra
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Czech: Love and History: Marek's Awakening in Ancient Petra Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/love-and-history-mareks-awakening-in-ancient-petra/ Story Transcript: Cs: Marek stál na prahu jednoho...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-and-history-mareks-awakening-in-ancient-petra
Story Transcript:
Cs: Marek stál na prahu jednoho z nejstarších měst světa, Petra.
En: Marek stood at the threshold of one of the world's oldest cities, Petra.
Cs: Tento okamžik byl snem z dětství, který se konečně stal realitou.
En: This moment was a childhood dream that had finally become reality.
Cs: Lehký podzimní vánek tančil kolem něj, zatímco slunce jemně barvilo růžové útesy do zlaté.
En: A light autumn breeze danced around him as the sun gently painted the pink cliffs gold.
Cs: Hluboké úzké uličky a majestátní struktury byly svědky tisícileté historie.
En: The deep narrow alleys and majestic structures bore witness to millennia of history.
Cs: Marek kráčel mezi chrámovými ruinami a snažil se vychutnat každý detail.
En: Marek walked among the temple ruins, trying to savor every detail.
Cs: Ale jeho mysl byla neklidná, plná myšlenek na Elišku.
En: Yet his mind was restless, filled with thoughts of Eliška.
Cs: Byli přátelé od dětství.
En: They had been friends since childhood.
Cs: Přesto jeho city k ní byly víc než přátelské.
En: However, his feelings for her were more than just friendly.
Cs: Marek nikdy nenašel odvahu říct ji, co opravdu cítí.
En: Marek never found the courage to tell her how he truly felt.
Cs: Strach z odmítnutí ho ochromoval.
En: The fear of rejection paralyzed him.
Cs: Zastavil se u chladivého stínu jedné z ruin, vytáhl notes a pero.
En: He stopped in the cool shade of one of the ruins, took out a notebook and pen.
Cs: Sedl si na kámen a začal psát.
En: He sat down on a rock and began to write.
Cs: "Eliško, musím ti říct, co už dlouho nosím v sobě..." Slova plynula sama od sebe, jak Marek skládal své myšlenky na papír.
En: "Eliška, I must tell you what I've been holding inside for so long..." The words flowed naturally as Marek poured his thoughts onto the paper.
Cs: Bylo to upřímné vyznání, plné naděje, ale i obav.
En: It was an honest confession, full of hope but also apprehension.
Cs: Když dokončil psaní, pohled mu spočinul na prastarém městě.
En: Upon finishing the letter, his gaze rested on the ancient city.
Cs: Kolemn něho tepal život místních prodejců a turistů.
En: Around him, the life of local vendors and tourists pulsated.
Cs: Cítil se paradoxně osamocený i součástí něčeho většího.
En: He felt paradoxically alone yet part of something greater.
Cs: Bylo to krásné a klidně chaotické místo k rozjímání.
En: It was a beautiful and serenely chaotic place for reflection.
Cs: V srdci ruin Marek pochopil, co musí udělat.
En: In the heart of the ruins, Marek understood what he had to do.
Cs: Clarity mu přinesla podzimní vůně a kouzlo starověkých pamětihodností.
En: Clarity came to him with the autumn scent and the magic of the ancient landmarks.
Cs: Musí říct Elišce pravdu.
En: He must tell Eliška the truth.
Cs: Měl strach, ale rozhodl se, že jeho city musí být známé.
En: He was afraid, but he decided that his feelings must be known.
Cs: Složil dopis a opatrně ho uložil do batohu.
En: He folded the letter and carefully placed it into his backpack.
Cs: Věděl, že ho Elišce osobně předá po návratu do Česka.
En: He knew he would give it to Eliška in person upon returning to the Czech Republic.
Cs: Ať už odpověď bude jakákoli, byl připraven.
En: Whatever her response might be, he was ready.
Cs: Nechtěl žít s otázkami "co kdyby".
En: He didn't want to live with the question "what if."
Cs: Marek opustil ruiny s lehkostí v srdci.
En: Marek left the ruins with a lightness in his heart.
Cs: Uvěřil, že každé riziko stojí za pravý okamžik odvahy.
En: He believed that every risk was worth the true moment of courage.
Cs: Ať už s Eliškou přijdou dny přátelství, či něco víc, byl nyní vyzbrojen odhodláním přijmout pravdu jakákoliv bude.
En: Whether days of friendship with Eliška followed, or something more, he was now armed with the determination to accept whatever truth would be.
Cs: Petra byla svědkem jeho nového odhodlání, stejně jako byla svědkem mnoha příběhů předchozích generací.
En: Petra had witnessed his new resolve, just as it had witnessed many stories of past generations.
Cs: Marek pokračoval v cestě, známkou jeho nově nalezené svobody byla jeho připravenost čelit budoucnosti.
En: Marek continued his journey, the sign of his newfound freedom being his readiness to face the future.
Vocabulary Words:
- threshold: prahu
- dream: sen
- breeze: vánek
- majestic: majestátní
- structures: struktury
- history: historie
- temple: chrámovými
- ruins: ruinami
- restless: neklidná
- rejection: odmítnutí
- paralyzed: ochromoval
- confession: vyznání
- apprehension: obav
- vendors: prodejců
- paradoxically: paradoxně
- reflection: rozjímání
- clarity: jasnost
- landmarks: pamětihodností
- backpack: batohu
- response: odpověď
- courage: odvaha
- resolve: odhodlání
- freedom: svobody
- authentic: autentičnost
- pulsated: tepal
- ancient: prastarý
- serenely: klidně
- savor: vychutnat
- retrospective: retrospektivní
- determination: odhodláním
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti