Lost in the Schwarzwald: A Tale of Friendship and Forgiveness
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Lost in the Schwarzwald: A Tale of Friendship and Forgiveness
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - German: Lost in the Schwarzwald: A Tale of Friendship and Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-in-the-schwarzwald-a-tale-of-friendship-and-forgiveness/ Story Transcript: De: Die kühle Herbstluft...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-the-schwarzwald-a-tale-of-friendship-and-forgiveness
Story Transcript:
De: Die kühle Herbstluft war voll vom Duft nach feuchtem Laub, als Lena, Matthias und Klaus die dichten Wälder des Schwarzwalds betraten.
En: The cool autumn air was full of the scent of damp foliage as Lena, Matthias, and Klaus entered the dense forests of the Schwarzwald.
De: Die hohen Kiefern ragten wie Säulen in den Himmel, und ein Teppich aus rostfarbenen Blättern bedeckte den Boden.
En: The tall pines rose like pillars into the sky, and a carpet of rust-colored leaves covered the ground.
De: Der Himmel war grau, ein Vorbote des nahenden Sturms.
En: The sky was gray, a harbinger of the approaching storm.
De: Lena war diejenige, die die Idee hatte.
En: Lena was the one who had the idea.
De: Sie wollte ihren Kindheitsfreund Thomas finden, der seit Jahren allein in einer Hütte in diesem Wald lebte.
En: She wanted to find her childhood friend Thomas, who had been living alone in a cabin in these woods for years.
De: Matthias und Klaus waren mitgekommen, obwohl keiner von ihnen sicher war, was sie erwartet.
En: Matthias and Klaus had come along, although none of them were sure what to expect.
De: Matthias machte sich Sorgen um seine Beziehung zu Lena.
En: Matthias was worried about his relationship with Lena.
De: Klaus trug die Last der Schuld, ihren Freund damals verlassen zu haben.
En: Klaus carried the burden of guilt for having abandoned their friend back then.
De: Sie hatten erst eine Stunde Wanderung hinter sich, als sie das fernes Grollen des Donners hörten.
En: They had only been hiking for an hour when they heard the distant rumble of thunder.
De: "Wir sollten umkehren," sagte Matthias, seine Stimme fest, doch die Sorge war nicht zu überhören.
En: "We should turn back," said Matthias, his voice firm, yet the worry was unmistakable.
De: "Nein," entgegnete Lena, "wir müssen weiter.
En: "No," Lena countered, "we must keep going.
De: Wir sind schon so nah."
En: We're already so close."
De: Sie spürte die Anspannung zwischen Matthias und sich selbst, aber sie wusste, dass sie weitermachen mussten.
En: She sensed the tension between herself and Matthias, but she knew they had to press on.
De: Ihre Entschlossenheit führte sie tiefer in den Wald.
En: Her determination led them deeper into the forest.
De: Klaus versuchte die Stimmung mit einem fröhlichen Kommentar aufzuheitern: "Es sind nur ein paar Tropfen.
En: Klaus tried to lighten the mood with a cheerful comment: "It's just a few drops.
De: Was ist schon ein bisschen Regen?"
En: What's a little rain?"
De: Aber das Lächeln auf seinem Gesicht war gezwungen.
En: But the smile on his face was forced.
De: Der Regen kam bald, in dichten Vorhängen, und die Dunkelheit verschlang den Wald.
En: The rain soon came, in thick curtains, and the darkness swallowed the forest.
De: Lena ging voraus und konzentrierte sich auf die Karte, die sie kaum noch lesen konnte.
En: Lena led the way, focusing on the map she could barely read.
De: Plötzlich hörte sie Matthias und Klaus nicht mehr hinter sich.
En: Suddenly, she could no longer hear Matthias and Klaus behind her.
De: Panik kroch in ihr hoch.
En: Panic crept up inside her.
De: Die Geschichten von verlorenen Wanderern kamen ihr in den Sinn.
En: The stories of lost hikers came to mind.
De: "Lena!"
En: "Lena!"
De: hörte sie Matthias' Stimme.
En: she heard Matthias' voice.
De: Von irgendwo in der Dunkelheit.
En: From somewhere in the darkness.
De: Doch ein Blitz, gefolgt vom lauten Knallen des Donners, verschlang den Klang.
En: Yet a flash of lightning, followed by the loud crash of thunder, swallowed the sound.
De: Lena atmete tief ein, versuchte die Furcht zu unterdrücken.
En: Lena took a deep breath, trying to suppress the fear.
De: Sie wusste, dass sie ihren Freunden helfen musste, indem sie Thomas zuerst fand.
En: She knew she needed to help her friends by finding Thomas first.
De: Mit zitternden Händen zog sie die Karte näher heran und setzte einen Fuß vor den anderen.
En: With trembling hands, she drew the map closer and put one foot in front of the other.
De: Nach einer scheinbar endlosen Zeitspanne, in der der Regen allmählich nachließ, sah sie endlich Licht durch die Bäume blitzen.
En: After what seemed like an endless stretch of time, during which the rain gradually subsided, she finally saw light flickering through the trees.
De: Die Hütte!
En: The cabin!
De: Lenas Herz schlug schneller, als sie die Tür erreichte und sie aufstieß.
En: Lena's heart raced as she reached the door and pushed it open.
De: Drinnen fand sie Thomas, der überrascht aufblickte.
En: Inside, she found Thomas, who looked up in surprise.
De: "Lena!
En: "Lena!
De: Was machst du hier, bei diesem Wetter?"
En: What are you doing here, in this weather?"
De: Seine warme Stimme war eine Erleichterung.
En: His warm voice was a relief.
De: "Wir... Matthias und Klaus sind auch hier.
En: "We... Matthias and Klaus are here too.
De: Wir müssen sie finden," keuchte sie.
En: We need to find them," she gasped.
De: Gemeinsam verließen sie die Hütte und suchten die beiden Freunde.
En: Together, they left the cabin and searched for the two friends.
De: Bald hörten sie Stimmen und fanden Matthias und Klaus, die ebenfalls nach Lena suchten.
En: Soon, they heard voices and found Matthias and Klaus, who were also searching for Lena.
De: Die Wiedersehensfreude war groß, und das Gewitter klang nun fast wie ein fernes Murmeln.
En: The joy of reunion was great, and the thunderstorm now sounded almost like a distant murmur.
De: Zuhause, in der sicheren Hütte, trockneten sich alle ab.
En: Back home, in the safety of the cabin, everyone dried off.
De: Lena fühlte sich stark und sicher.
En: Lena felt strong and secure.
De: Sie konnte die Führung übernehmen, und zusammen mit Thomas und den anderen fühlte sie sich endlich, als wäre der Konflikt ihrer Vergangenheit gelöst.
En: She could take the lead, and together with Thomas and the others, she finally felt as if the conflict of their past was resolved.
De: Matthias schlug vor, beim nächsten Mal besser zu kommunizieren.
En: Matthias suggested they communicate better next time.
De: Klaus stimmte zu, und sie alle versprachen, die Freundschaft wieder aufleben zu lassen.
En: Klaus agreed, and they all promised to revive their friendship.
De: Als die Wolken sich lichteten, fühlten sich alle zufriedener und hoffnungsvoll für die Zukunft.
En: As the clouds cleared, everyone felt more satisfied and hopeful for the future.
Vocabulary Words:
- dense: dicht
- pine: die Kiefer
- pillar: die Säule
- carpet: der Teppich
- rust-colored: rostfarben
- harbinger: der Vorbote
- approaching: nahend
- foliage: das Laub
- guilt: die Schuld
- rumble: das Grollen
- determination: die Entschlossenheit
- curtains: die Vorhänge
- swallowed: verschlang
- panic: die Panik
- creep: kriechen
- tension: die Anspannung
- cheerful: fröhlich
- flash: der Blitz
- suppressed: unterdrückt
- flickering: flackernd
- reunion: die Wiedersehensfreude
- murmur: das Murmeln
- secure: sicher
- resolve: lösen
- communicate: kommunizieren
- clouds: die Wolken
- satisfied: zufrieden
- hopeful: hoffnungsvoll
- burden: die Last
- trail: der Wanderweg
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti