Laughter in Montmartre: A Lesson in Friendship and Humor
Iscriviti gratuitamente
Ascolta questo episodio e molti altri. Goditi i migliori podcast su Spreaker!
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Laughter in Montmartre: A Lesson in Friendship and Humor
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - French: Laughter in Montmartre: A Lesson in Friendship and Humor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/laughter-in-montmartre-a-lesson-in-friendship-and-humor/ Story Transcript: Fr: Il était un jour...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/laughter-in-montmartre-a-lesson-in-friendship-and-humor
Story Transcript:
Fr: Il était un jour pas comme les autres dans la belle ville de Paris. Jean, Marie et Pierre, trois amis pleins de vie, décidèrent de se promener sous le soleil radieux de juillet. Ils se rendirent dans le quartier animé de Montmartre, réputé pour sa vie artistique et ses charmantes boulangeries.
En: It was a day unlike any other in the beautiful city of Paris. Jean, Marie, and Pierre, three lively friends, decided to take a stroll under the radiant July sun. They headed to the bustling district of Montmartre, renowned for its artistic life and charming bakeries.
Fr: Jean, étant l'homme à la faim insatiable, remarqua une boulangerie qui dégageait une odeur alléchante de pain frais. Il s'approcha et fut accueilli par un boulanger à l'air sympathique et chaleureux. Son estomac gargouillait en voyant les croissants dorés exposés.
En: Jean, with an insatiable hunger, noticed a bakery emitting an enticing smell of fresh bread. He approached and was greeted by a friendly and warm-looking baker. His stomach growled as he saw the golden croissants on display.
Fr: Bien qu'il soit français, Jean avait une étrange habitude de mélanger les mots. Et ce jour-là, ce n'était pas différent. Il pointa le croissant dans la vitrine et dit fièrement : "Je voudrais un "Cross-sent", s'il vous plaît."
En: Although he was French, Jean had a strange habit of mixing up words. And that day was no different. He pointed to the croissant in the window and proudly said, "I would like a 'Cross-sent,' please."
Fr: Le boulanger écarquilla les yeux, surpris, puis éclata de rire. Ses éclats de rire résonnaient dans toute la boulangerie, amusant même les autres clients qui attendaient en ligne. Jean rougit, réalisa son erreur et rit à son tour.
En: The baker widened his eyes in surprise, then burst out laughing. His laughter echoed throughout the bakery, amusing even the other customers waiting in line. Jean blushed, realized his mistake, and laughed along.
Fr: Marie et Pierre, qui avaient observé la scène à l'extérieur de la boulangerie, riaient aussi. Ils s'approchèrent pour rejoindre l'amusement. Marie dit : "Tu ne cesseras jamais de nous surprendre, Jean!". Pierre ajouta : "En plus, tu viens de donner au boulanger le sourire pour toute la journée!"
En: Marie and Pierre, who had been observing the scene outside the bakery, also laughed. They approached to join in on the amusement. Marie said, "You never cease to surprise us, Jean!" Pierre added, "And you just gave the baker a smile for the whole day!"
Fr: La confusion de Jean avait permis à eux quatre de partager un bon moment et un croissant finalement bien prononcé. Ils continuèrent leur balade dans le quartier, le rire du boulanger résonnant encore dans leurs oreilles.
En: Jean's confusion had allowed the four of them to share a good moment and a finally well-pronounced croissant. They continued their walk through the neighborhood, the baker's laughter still ringing in their ears.
Fr: La situation aurait pu être gênante, mais Jean, Marie et Pierre avaient choisi d'en rire. Ce jour-là, ils se rendirent compte qu'ensemble, ils pouvaient surmonter le moindre obstacle, même une langue malmenée. Ils se promirent de toujours affronter les situations difficiles avec humour, quels que soient les défis qui les attendaient à l'avenir.
En: The situation could have been embarrassing, but Jean, Marie, and Pierre chose to laugh it off. That day, they realized that together, they could overcome any obstacle, even a mishandled language. They promised each other to always face difficult situations with humor, no matter what challenges awaited them in the future.
Fr: Voilà comment une simple balade dans Paris et une erreur de prononciation se transformèrent en une leçon d'amitié et d'humour. Et quelle que soit la façon dont Jean prononçait "croissant", ce qui importait le plus, c'était le rire partagé et le souvenir qui demeurait. Ce n'était ni plus ni moins qu'une journée ordinaire à Paris, remplie de moments inoubliables.
En: That's how a simple stroll in Paris and a pronunciation mistake turned into a lesson of friendship and humor. And regardless of how Jean pronounced "croissant," what mattered most was the shared laughter and the lasting memory. It was nothing more and nothing less than an ordinary day in Paris, filled with unforgettable moments.
Vocabulary Words:
- It: Il
- was: était
- a: un
- day: jour
- unlike: pas comme
- any: les
- other: autres
- in: dans
- the: la
- beautiful: belle
- city: ville
- of: de
- Paris: Paris
- Jean: Jean
- Marie: Marie
- and: et
- Pierre: Pierre
- three: trois
- lively: pleins de vie
- friends: amis
- decided: décidèrent
- to: de
- take: se promener
- a: une
- stroll: balade
- under: sous
- the: le
- radiant: radieux
- July: juillet
- sun: soleil
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company