Homecoming in Baile Átha Cliath: Friendship, Art, and Rediscovery
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Homecoming in Baile Átha Cliath: Friendship, Art, and Rediscovery
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Irish: Homecoming in Baile Átha Cliath: Friendship, Art, and Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/homecoming-in-baile-atha-cliath-friendship-art-and-rediscovery/ Story Transcript: Ga: Thit na duilleoga órga...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/homecoming-in-baile-atha-cliath-friendship-art-and-rediscovery
Story Transcript:
Ga: Thit na duilleoga órga go réidh ar na sráideanna i mBaile Átha Cliath.
En: The golden leaves gently fell on the streets of Baile Átha Cliath.
Ga: Bhí na laethanta ag éirí níos giorra, agus bhí oíche fhómhair lán solais ón ngealach ag titim ar an gcathair.
En: The days were getting shorter, and an autumn night full of moonlight was descending on the city.
Ga: Bhí sé Oíche Shamhna, trátha thart ar sé a chlog.
En: It was Oíche Shamhna, around six o'clock.
Ga: Chuir an ghaoth fuar fáilte roimh dhaoine isteach sa teach tábhairne beag darbh ainm "Freelancer’s Home."
En: The cold wind welcomed people into the little pub called "Freelancer’s Home."
Ga: Bhí tinteán breá ag lasadh ann agus bhí an bholadh deas ón nGuinness ag líonadh an aeir.
En: A fine fire was blazing inside, and the pleasant smell of Guinness filled the air.
Ga: Bhí an chraic uaidh is amach ann, leagtha amach le liathróid na himeartha gan dua.
En: The craic was undeniable, a scene set effortlessly with the sports ball in play.
Ga: Bhí Eamon tar éis filleadh ar Éirinn tar éis blianta imeallacha san Eoraip.
En: Eamon had returned to Éirinn after endless years around Europe.
Ga: Bhí a chuid giotaí scéalta scríofa aige ach mothú folamh aige i gcónaí.
En: He had his bits and pieces of stories written, but always felt empty.
Ga: Shuigh sé ag cúinne thiar an phub, ag sú súil leis an tintreach ceannamhair ar an mballa cáiliúil.
En: He sat in the western corner of the pub, eying the famous wall filled with lightning-like energy.
Ga: Tar éis tamaill, chonaic sé Sinead, a chara d’aois, ag teacht chuige.
En: After a while, he saw Sinead, an old friend, approaching him.
Ga: Bhí ionadh ar an mbeirt agus lán áthais sa chéad mhóimint.
En: Both were surprised and full of joy at this first moment.
Ga: Is í Sinead na ceardaí ealaíne a chaith na blianta deireanacha sa chathair.
En: Sinead was the craft artist who had spent the last few years in the city.
Ga: Bhí sí ag dul in aithne ar a cuid oibre féin mar creatálaí scáileán ealaíne go hidirnáisiúnta, ach ag an am céanna, bhí an-bhrú uirthi agus imní faoin taispeántas atá ag teacht go luath.
En: She was gaining recognition for her work as a screen artist internationally, but at the same time, she was under a lot of pressure and anxious about the upcoming exhibition.
Ga: Chuimil sí a lámh le taobh an bhéiltigh, rud a nocht a neirbhíseas.
En: She rubbed her hand against the edge of the bar, revealing her nervousness.
Ga: "Sinead!" a dúirt Eamon, ag ardú a ainm go holc i gcroílár an phub.
En: "Sinead!" said Eamon, raising her name aloud in the heart of the pub.
Ga: Rinne an bheirt páirteachacht de shúil a chéile.
En: The pair engaged in the companionship of each other's eyes.
Ga: "Caithfidh mé a rá, tá aingeal ag breathnú ort nach raibh mé ag brath go bhfeicfí mé i mbliana.'
En: "I must say, an angel is watching over you, one I didn't expect to see this year."
Ga: Bhí tonn deimhne ar aghaidh Shinead idir an geansaí seanghorm agus scar ar a cuid gruaige.
En: A beam appeared on Sinead's face between the light-blue jumper and the scarf in her hair.
Ga: "Eamon!" a dúirt sí go milis. "Is fada ó bhíomar le chéile. Conas atá tú?"
En: "Eamon!" she said sweetly. "It's been a long time since we've been together. How are you?"
Ga: Tar éis cúpla bomaite de chaint bheag agus an gealán á dtarraingt orthu, d’oscailadh sé suas dó faoi a bhfuil á cheilt aige.
En: After a few minutes of small talk and pulling pints, he opened up about what he had been hiding.
Ga: Mhínígh sé gur chaith sé na blianta deacra sin ag lorg éalú, ach nár mhothaigh sé riamh go raibh áit ina raibh sé abhaile.
En: He explained that he spent those tough years searching for an escape but never felt like he found a place where he was at home.
Ga: Faca Sinead feathal an dubh ar a aghaidh.
En: Sinead noticed the shadow across his face.
Ga: "Labhraímid maidir liom féin áfach. Tá eagla orm, Eamon," a dúirt Sinead.
En: "But let's talk about me," said Sinead, her voice trembling with concern, "I'm scared, Eamon."
Ga: Thug sí suas bagáiste a cuid ealaíne as sac puit. "Seo," a dúirt sí go buartha, "Is rud é a bhfuil duine ar bith eile nach bhfaca. Táim achrannach faoi láthair agus ní féidir liom a fháil mo sonnt."
En: She pulled artwork from her bag. "Here," she said worriedly, "It's something no one else has seen. I'm entangled right now and can't find my vision."
Ga: Nuair a léirigh sí a cuid oibre, bhí ionadh ar Eamon leis an áilleacht agus an mothúchán a chuir Sinead isteach ina healaíon.
En: When she revealed her work, Eamon was astonished by the beauty and emotion Sinead had infused into her art.
Ga: "Is iontach é seo," a dúirt sé go cinntitheach. "Níl tú i d'aonar. Tá cumasacht agat i gcónaí."
En: "This is remarkable," he said assuredly. "You're not alone. You always had the potential."
Ga: Bhuail mothúchán na cuma ar Sinead.
En: Emotion washed over Sinead.
Ga: Faoin a chomhairle, d’éirigh níos muiníne sa taispeántas atá ag teacht.
En: With his encouragement, she grew more confident in the upcoming exhibition.
Ga: Agus, d’fhéach Eamon ar an radharc taobh amuigh den fhuinneog, mothú a bhí ann roimhe tháinig ar ais go tobann.
En: And, Eamon looked out at the view through the window, a feeling that he thought was lost returned to him suddenly.
Ga: Thuig sé go raibh sé abhaile, mar go raibh a chroí ann.
En: He realized he was home, as his heart was there.
Ga: Chinn sé fanacht tamall eile i mBaile Átha Cliath, áit a mbeidh ceart agus cairdeas i réim ann.
En: He decided to stay a little longer in Baile Átha Cliath, where truth and friendship would prevail.
Ga: Síníodh lámh, ceanglaíodh croí, agus thit an oíche anuas go suaimhneach ar an mbeirt, mar d’fhág siad an "Freelancer’s Home" agus glacadh le saolta nua le misneach nua.
En: Hands were clasped, hearts intertwined, and the night fell gently on the pair as they left the "Freelancer’s Home" and embraced new lives with new courage.
Ga: Féin aithníodh gur bunús inspioráide agus misneach i bhfaca a bheith leo amháin le chéile.
En: It became evident that together they found a foundation of inspiration and bravery.
Vocabulary Words:
- gently: réidh
- moonlight: solais ón ngealach
- blazing: ag lasadh
- pleasant: deas
- undeniable: uaidh is amach
- western: cúinne thiar
- lightning-like: an tintreach ceannamhair
- companionship: páirteachacht
- beam: tonn deimhne
- fine: breá
- clasped: síníodh
- encouragement: comhairle
- astonished: ionadh
- bags: sac puit
- nervousness: neirbhíseas
- intertwined: ceanglaíodh
- exhibition: taispeántas
- infused: cuir isteach
- shadow: feathal an dubh
- intertwined: ceanglaíodh
- an artist: ealaíontóir
- remarkable: iontach
- companionship: páirteachacht
- foundation: bunús
- bravery: misneach
- entangled: achrannach
- scared: eagla
- view: radharc
- potential: cumasacht
- hearts: croí
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti