Trascritto

Healing Autumn: A Psychologist's Journey to Reconnect

27 set 2024 · 14 min. 32 sec.
Healing Autumn: A Psychologist's Journey to Reconnect
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 43 sec.

02 · Vocabulary Words

11 min. 20 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Healing Autumn: A Psychologist's Journey to Reconnect Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/healing-autumn-a-psychologists-journey-to-reconnect/ Story Transcript: Zh: 明是个年轻的精神科医生, En: Ming is a...

mostra di più
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Healing Autumn: A Psychologist's Journey to Reconnect
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/healing-autumn-a-psychologists-journey-to-reconnect

Story Transcript:

Zh: 明是个年轻的精神科医生,
En: Ming is a young psychiatrist.

Zh: 秋天的风轻轻拂过精神病院的窗子,带来一丝凉意。
En: The autumn breeze gently brushes against the window of the psychiatric hospital, bringing a hint of chill.

Zh: 叶子落在地上,铺成金色的地毯。
En: Leaves fall to the ground, forming a golden carpet.

Zh: 病房内,光线柔和,墙壁是宁静的浅绿色。
En: Inside the ward, the light is soft, and the walls are a tranquil pale green.

Zh: 今天,明准备对一个重要的病人做评估——他的哥哥李。
En: Today, Ming is preparing to evaluate an important patient—his brother, Li.

Zh: 分隔多年,他们的关系破裂,让明心痛。
En: Separated for many years, their strained relationship pains Ming.

Zh: 他希望能帮助李恢复健康,也希望两人能和好如初。
En: He hopes to help Li recover and wishes for their relationship to heal.

Zh: 病房里,李靠在椅子上,目光空洞。
En: In the ward, Li leans against the chair, his gaze vacant.

Zh: 明坐在对面,柔声询问:“李,今天感觉怎么样?”
En: Ming sits across from him, gently asking, “Li, how do you feel today?”

Zh: 李沉默着,只是看向窗外。
En: Li remains silent, merely gazing out the window.

Zh: 明知道,他的心门紧闭。
En: Ming knows that his heart is tightly shut.

Zh: 然而,今天是中秋节,明决定试试用这个节日打开话题。
En: However, today is the Mid-Autumn Festival, and Ming decides to use the occasion as a conversation starter.

Zh: “中秋节到了,”明说,
En: “The Mid-Autumn Festival has arrived,” Ming says.

Zh: “这是个团圆的日子。
En: “It’s a time for reunion.

Zh: 小时候,我们总是和家人一起吃月饼,看月亮。”
En: When we were young, we always ate mooncakes and watched the moon with our family.”

Zh: 李的视线微微移动,似乎触动了些什么。
En: Li’s eyes shift slightly, as if touched by something.

Zh: 明继续说:“我记得你最喜欢吃蛋黄月饼。”
En: Ming continues, “I remember you used to love eating mooncakes with egg yolk.”

Zh: 李终于开口了,声音很小:“那些年...我觉得所有人都抛弃了我。”
En: Li finally speaks, his voice small, “Those years... I felt like everyone abandoned me.”

Zh: 明的心揪了起来,但他知道,这一刻终于来了。
En: Ming’s heart tightens, but he knows this moment has finally arrived.

Zh: 他轻轻说道:“我从没想过要放弃你。
En: He softly says, “I never intended to give up on you.

Zh: 只是,我们两人都有误会。”
En: It’s just that we both had misunderstandings.”

Zh: 这次会谈变得重要,李缓缓倾诉他的感受。
En: The conversation becomes significant as Li slowly opens up about his feelings.

Zh: 他说出心中的背叛感,并渴望再次拥有家庭的温暖。
En: He speaks about his sense of betrayal and his longing for the warmth of family again.

Zh: 明认真倾听,解释当年的误会。
En: Ming listens intently and explains the misunderstandings of the past.

Zh: 会谈结束时,李的脸上浮现出一些轻松。
En: By the end of the conversation, a slight ease appears on Li’s face.

Zh: 他不再是那个一直沉默的影子。
En: He is no longer just a silent shadow.

Zh: 明知道,他们兄弟之间的裂痕正在慢慢愈合。
En: Ming knows that the rift between them is gradually healing.

Zh: 一阵微风吹过,窗外的树叶沙沙作响,月饼的香气隐隐飘入。
En: A breeze rustles the leaves outside the window, and the faint fragrance of mooncakes drifts in.

Zh: 明和李分享了一段温暖的沉默时光,仿佛回到了小时候的那个中秋夜。
En: Ming and Li share a warm, quiet moment, as if returning to those childhood nights of Mid-Autumn.

Zh: 随着天色暗下来,明意识到,有些界限也许已经被理清。
En: As darkness falls, Ming realizes that some boundaries may have been clarified.

Zh: 他不仅是李的医生,也是他的兄弟。
En: He is not only Li’s doctor but also his brother.

Zh: 两人重新开始信任彼此,点燃了希望的火苗。
En: They begin to trust each other anew, igniting a spark of hope.

Zh: 李在后来的日子里,精神状态逐渐改善。
En: In the days that follow, Li’s mental state gradually improves.

Zh: 明得到了启示:如何在专业与私人之间找到平衡。
En: Ming gains insight on how to balance the professional and the personal.

Zh: 他们的旅程刚刚开始,但新的未来变得更加光明。
En: Their journey is just beginning, but the future appears brighter.


Vocabulary Words:
  • psychiatrist: 精神科医生
  • evaluate: 评估
  • breeze: 微风
  • carpet: 地毯
  • tranquil: 宁静的
  • ward: 病房
  • vacant: 空洞的
  • gaze: 目光
  • shut: 紧闭
  • reunion: 团圆
  • mooncake: 月饼
  • abandoned: 抛弃
  • betrayal: 背叛感
  • longing: 渴望
  • misunderstandings: 误会
  • rift: 裂痕
  • rustles: 沙沙作响
  • fragrance: 香气
  • ignite: 点燃
  • insight: 启示
  • boundaries: 界限
  • trust: 信任
  • improves: 改善
  • balance: 平衡
  • journey: 旅程
  • gently: 轻轻
  • strain: 心痛
  • faint: 隐隐
  • ease: 轻松
  • spark: 火苗
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca