Golden Afternoons: A Day at the Glorious Summer Palace
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Golden Afternoons: A Day at the Glorious Summer Palace
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Golden Afternoons: A Day at the Glorious Summer Palace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/golden-afternoons-a-day-at-the-glorious-summer-palace/ Story Transcript: Zh: 太阳暖暖地照在颐和园的湖面上,湖水波光粼粼。 En: The...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/golden-afternoons-a-day-at-the-glorious-summer-palace
Story Transcript:
Zh: 太阳暖暖地照在颐和园的湖面上,湖水波光粼粼。
En: The sun warmly shone on the surface of the lake at the Summer Palace, making the water glisten.
Zh: 今天是个特别的日子,王伟和李娜决定来这里享受一个阳光明媚的秋日下午。
En: Today was a special day, and Wang Wei and Li Na decided to come here to enjoy a sunny autumn afternoon.
Zh: 颐和园是一个历史悠久的皇家园林,有许多美丽的景点。
En: The Summer Palace is a historic royal garden with many beautiful sights.
Zh: 王伟和李娜走在长廊里,欣赏着两旁的画。
En: Wang Wei and Li Na walked along the long corridor, admiring the paintings on both sides.
Zh: 长廊的画讲述了许多古老的故事,让他们觉得很有趣。
En: The paintings in the corridor told many ancient stories, which they found very interesting.
Zh: “你看那边的佛香阁,多壮观!”李娜指着不远处的一座高楼说。
En: "Look at the Tower of Buddhist Incense over there, how magnificent!" Li Na pointed to a tall building in the distance.
Zh: “是啊,从佛香阁可以看到整个颐和园的全景呢。”王伟回忆起他小时候来过这里的情景。
En: "Yes, you can see the entire view of the Summer Palace from the Tower of Buddhist Incense," Wang Wei recalled the times he had visited when he was young.
Zh: 他们沿着湖边继续走,看到了美丽的玉澜堂。
En: They continued walking along the lakeside and saw the beautiful Hall of Jade Ripples.
Zh: 玉澜堂的建筑非常精致,堂前还有古老的桥梁和流水。
En: The architecture of the hall was very exquisite, with ancient bridges and flowing water in front.
Zh: 李娜停下来,拍了几张照片,说想和朋友们分享这里的美景。
En: Li Na stopped to take some photos, saying she wanted to share the beautiful scenery with her friends.
Zh: 之后,他们登上了佛香阁。
En: Afterwards, they climbed the Tower of Buddhist Incense.
Zh: 站在阁楼上,王伟和李娜看到了颐和园的全貌。
En: Standing on the pavilion, Wang Wei and Li Na saw the whole panorama of the Summer Palace.
Zh: 树木金黄,湖水澄澈,一切都让人心旷神怡。
En: The trees were golden, the lake water clear; everything was breathtaking.
Zh: 站在高处,王伟对李娜说:“这里真美。我很高兴能和你一起分享这个美好的下午。”
En: Standing at that height, Wang Wei said to Li Na, "This place is truly beautiful. I'm very happy to share this wonderful afternoon with you."
Zh: 李娜微笑着点头,说:“我也是。这样的日子真是难得。”
En: Li Na nodded with a smile and said, "Me too. Such days are rare."
Zh: 时间过得很快,不知道不觉,太阳开始西沉。
En: Time passed quickly, and before they knew it, the sun began to set.
Zh: 黄昏的颐和园更加美丽,金色的阳光洒在湖面上,像一幅画。
En: The Summer Palace at dusk was even more beautiful, with golden sunlight casting over the lake, like a painting.
Zh: “我们去苏州街走走吧,那里也很有意思。”李娜提议。
En: "Let's go take a walk on Suzhou Street. It's also very interesting there," Li Na suggested.
Zh: “好啊,我记得那里有很多小店,可以买到有趣的纪念品。”王伟笑着回答。
En: "Sure, I remember there are many little shops where you can buy interesting souvenirs," Wang Wei replied with a smile.
Zh: 他们走在苏州街的小路上,看到很多卖小吃和手工艺品的摊位。
En: They walked along the small paths of Suzhou Street, seeing many stalls selling snacks and handicrafts.
Zh: 王伟给李娜买了一对木雕的小鸟,说要纪念这一天。
En: Wang Wei bought Li Na a pair of wooden carved birds as a memento of the day.
Zh: “我们以后再来,好吗?”李娜拿着小鸟,眼神明亮。
En: "Shall we come back again in the future?" Li Na asked, holding the birds with sparkling eyes.
Zh: “当然,任何时候都可以。”王伟说。
En: "Of course, anytime you'd like," Wang Wei replied.
Zh: 天色渐暗,他们依依不舍地离开了颐和园。
En: As the sky darkened, they reluctantly left the Summer Palace.
Zh: 回到家的路上,李娜和王伟幸福地回忆着今天的经历。
En: On their way home, Li Na and Wang Wei happily reminisced about the day's experiences.
Zh: 这个阳光明媚的秋日下午在他们心中留下了难忘的回忆。
En: This sunny autumn afternoon had left unforgettable memories in their hearts.
Zh: 那样的美景,那样的快乐,总会在心中。
En: Such beautiful scenery, such joy, would always remain in their hearts.
Zh: 颐和园的风景如画,也见证了他们的友情与欢笑。
En: The picturesque landscape of the Summer Palace also witnessed their friendship and laughter.
Vocabulary Words:
- warmly: 暖暖地
- surface: 湖面
- glisten: 波光粼粼
- historic: 历史悠久
- admiring: 欣赏
- paintings: 画
- ancient: 古老
- stories: 故事
- magnificent: 壮观
- exquisite: 精致
- lakeside: 湖边
- take photos: 拍照
- scenery: 美景
- architecture: 建筑
- panorama: 全貌
- breathtaking: 心旷神怡
- pavilion: 阁楼
- rare: 难得
- stalls: 摊位
- souvenirs: 纪念品
- wooden carved: 木雕
- memento: 纪念
- sparkling: 明亮
- reluctantly: 依依不舍
- reminisced: 回忆
- unforgettable: 难忘
- picturesque: 风景如画
- laughed: 欢笑
- shared: 分享
- dusk: 黄昏
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti