Trascritto

Golden Afternoons: A Day at the Glorious Summer Palace

25 mag 2024 · 14 min. 43 sec.
Golden Afternoons: A Day at the Glorious Summer Palace
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

11 min. 28 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Golden Afternoons: A Day at the Glorious Summer Palace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/golden-afternoons-a-day-at-the-glorious-summer-palace/ Story Transcript: Zh: 太阳暖暖地照在颐和园的湖面上,湖水波光粼粼。 En: The...

mostra di più
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Golden Afternoons: A Day at the Glorious Summer Palace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/golden-afternoons-a-day-at-the-glorious-summer-palace

Story Transcript:

Zh: 太阳暖暖地照在颐和园的湖面上,湖水波光粼粼。
En: The sun warmly shone on the surface of the lake at the Summer Palace, making the water glisten.

Zh: 今天是个特别的日子,王伟和李娜决定来这里享受一个阳光明媚的秋日下午。
En: Today was a special day, and Wang Wei and Li Na decided to come here to enjoy a sunny autumn afternoon.

Zh: 颐和园是一个历史悠久的皇家园林,有许多美丽的景点。
En: The Summer Palace is a historic royal garden with many beautiful sights.

Zh: 王伟和李娜走在长廊里,欣赏着两旁的画。
En: Wang Wei and Li Na walked along the long corridor, admiring the paintings on both sides.

Zh: 长廊的画讲述了许多古老的故事,让他们觉得很有趣。
En: The paintings in the corridor told many ancient stories, which they found very interesting.

Zh: “你看那边的佛香阁,多壮观!”李娜指着不远处的一座高楼说。
En: "Look at the Tower of Buddhist Incense over there, how magnificent!" Li Na pointed to a tall building in the distance.

Zh: “是啊,从佛香阁可以看到整个颐和园的全景呢。”王伟回忆起他小时候来过这里的情景。
En: "Yes, you can see the entire view of the Summer Palace from the Tower of Buddhist Incense," Wang Wei recalled the times he had visited when he was young.

Zh: 他们沿着湖边继续走,看到了美丽的玉澜堂。
En: They continued walking along the lakeside and saw the beautiful Hall of Jade Ripples.

Zh: 玉澜堂的建筑非常精致,堂前还有古老的桥梁和流水。
En: The architecture of the hall was very exquisite, with ancient bridges and flowing water in front.

Zh: 李娜停下来,拍了几张照片,说想和朋友们分享这里的美景。
En: Li Na stopped to take some photos, saying she wanted to share the beautiful scenery with her friends.

Zh: 之后,他们登上了佛香阁。
En: Afterwards, they climbed the Tower of Buddhist Incense.

Zh: 站在阁楼上,王伟和李娜看到了颐和园的全貌。
En: Standing on the pavilion, Wang Wei and Li Na saw the whole panorama of the Summer Palace.

Zh: 树木金黄,湖水澄澈,一切都让人心旷神怡。
En: The trees were golden, the lake water clear; everything was breathtaking.

Zh: 站在高处,王伟对李娜说:“这里真美。我很高兴能和你一起分享这个美好的下午。”
En: Standing at that height, Wang Wei said to Li Na, "This place is truly beautiful. I'm very happy to share this wonderful afternoon with you."

Zh: 李娜微笑着点头,说:“我也是。这样的日子真是难得。”
En: Li Na nodded with a smile and said, "Me too. Such days are rare."

Zh: 时间过得很快,不知道不觉,太阳开始西沉。
En: Time passed quickly, and before they knew it, the sun began to set.

Zh: 黄昏的颐和园更加美丽,金色的阳光洒在湖面上,像一幅画。
En: The Summer Palace at dusk was even more beautiful, with golden sunlight casting over the lake, like a painting.

Zh: “我们去苏州街走走吧,那里也很有意思。”李娜提议。
En: "Let's go take a walk on Suzhou Street. It's also very interesting there," Li Na suggested.

Zh: “好啊,我记得那里有很多小店,可以买到有趣的纪念品。”王伟笑着回答。
En: "Sure, I remember there are many little shops where you can buy interesting souvenirs," Wang Wei replied with a smile.

Zh: 他们走在苏州街的小路上,看到很多卖小吃和手工艺品的摊位。
En: They walked along the small paths of Suzhou Street, seeing many stalls selling snacks and handicrafts.

Zh: 王伟给李娜买了一对木雕的小鸟,说要纪念这一天。
En: Wang Wei bought Li Na a pair of wooden carved birds as a memento of the day.

Zh: “我们以后再来,好吗?”李娜拿着小鸟,眼神明亮。
En: "Shall we come back again in the future?" Li Na asked, holding the birds with sparkling eyes.

Zh: “当然,任何时候都可以。”王伟说。
En: "Of course, anytime you'd like," Wang Wei replied.

Zh: 天色渐暗,他们依依不舍地离开了颐和园。
En: As the sky darkened, they reluctantly left the Summer Palace.

Zh: 回到家的路上,李娜和王伟幸福地回忆着今天的经历。
En: On their way home, Li Na and Wang Wei happily reminisced about the day's experiences.

Zh: 这个阳光明媚的秋日下午在他们心中留下了难忘的回忆。
En: This sunny autumn afternoon had left unforgettable memories in their hearts.

Zh: 那样的美景,那样的快乐,总会在心中。
En: Such beautiful scenery, such joy, would always remain in their hearts.

Zh: 颐和园的风景如画,也见证了他们的友情与欢笑。
En: The picturesque landscape of the Summer Palace also witnessed their friendship and laughter.


Vocabulary Words:
  • warmly: 暖暖地
  • surface: 湖面
  • glisten: 波光粼粼
  • historic: 历史悠久
  • admiring: 欣赏
  • paintings: 画
  • ancient: 古老
  • stories: 故事
  • magnificent: 壮观
  • exquisite: 精致
  • lakeside: 湖边
  • take photos: 拍照
  • scenery: 美景
  • architecture: 建筑
  • panorama: 全貌
  • breathtaking: 心旷神怡
  • pavilion: 阁楼
  • rare: 难得
  • stalls: 摊位
  • souvenirs: 纪念品
  • wooden carved: 木雕
  • memento: 纪念
  • sparkling: 明亮
  • reluctantly: 依依不舍
  • reminisced: 回忆
  • unforgettable: 难忘
  • picturesque: 风景如画
  • laughed: 欢笑
  • shared: 分享
  • dusk: 黄昏
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca