Trascritto

Galway's Gleaming Gold: A Tale of Friendship

6 gen 2024 · 16 min. 27 sec.
Galway's Gleaming Gold: A Tale of Friendship
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 39 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 3 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Irish: Galway's Gleaming Gold: A Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/galways-gleaming-gold-a-tale-of-friendship/ Story Transcript: Ga: Lá amháin, i gcroílár na Gaillimhe,...

mostra di più
Fluent Fiction - Irish: Galway's Gleaming Gold: A Tale of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/galways-gleaming-gold-a-tale-of-friendship

Story Transcript:

Ga: Lá amháin, i gcroílár na Gaillimhe, bhí aisteoir sráide ar an gcéibh ag mothú dúil mhór in oidhreacht agus cultúr na hÉireann.
En: One day, in the heart of Galway, a street performer felt a great interest in the heritage and culture of Ireland.

Ga: Bhí Sean ábalta, le Aoife agus Niamh ina theannta, an mhír seo dá saol a roinnt.
En: Sean, with Aoife and Niamh by his side, was sharing this part of his life.

Ga: Bhí slua mór cruinnithe, agus iad go léir ag éisteacht go géar.
En: A large crowd had gathered, all listening intently.

Ga: "An bhfuil scéal agaibh faoi phota óir?
En: "Do you have a story about a pot of gold?"

Ga: " arsa seanfhear sa slua.
En: asked an old man in the crowd.

Ga: D’éirigh Sean neirbhíseach ach bheartaigh sé scéal a insint.
En: Sean became nervous but decided to tell a story.

Ga: Bhí an bheirt cailíní Aoife agus Niamh an-chairdiúil le Sean ón gcéad uair a casadh orthu é, agus iad ag siúl trí shráideanna ársa na Gaillimhe.
En: The two girls, Aoife and Niamh, had been good friends with Sean since they first met him, as they walked through the ancient streets of Galway.

Ga: Lá breá samhraidh a bhí ann, an ghrian ag scaladh síos go bog ón spéir, agus Sean ag scéaltaíocht.
En: It was a beautiful summer day, the sun gently descending from the sky, and Sean storytelling.

Ga: "Bhuel," arsa Sean le grin as a chluas go cluas, "tá scéal agam go cinnte.
En: "Well," said Sean with a smile, "I do have a story for sure.

Ga: Ach ní scéal coitianta é, níl, éistigí anois.
En: But it's not a common tale, no, listen now."

Ga: "Bhí Sean ag spaisteoireacht gar do cheann de na seanréadmhaoine i nGaillimh nuair a chuala sé bean ag caint faoi phota óir i bhfolach.
En: Sean was strolling near one of the old folks in Galway when he heard a woman talking about a hidden pot of gold.

Ga: D'fháisc an scéala a aird láithreach.
En: The story immediately caught his attention.

Ga: Dúirt sí go raibh an pota óir i bhfolach ag deireadh bogha báistí, agus go raibh doras beag draíochta mar gheata chuig an seod luachmhar.
En: She said the pot of gold was hidden at the end of a rainbow, and there was a small magical door, like a gate to the precious treasure.

Ga: Doras chomh beag le doras sióga a bhí ann.
En: It was a door as small as a fairy's door.

Ga: Meallta ag an scéal agus an fhonn saibhreas, shleamhnaigh Sean ar shiúl ó Aoife agus Niamh gan focal a rá.
En: Captivated by the story and the desire for riches, Sean slipped away from Aoife and Niamh without a word.

Ga: Shroich sé an áit chéanna agus bhí doras beag adhmaid os a chomhair.
En: He reached the same place and there was a small wooden door in front of him.

Ga: Gan smaoineamh faoina bhfadhb atá i ndán dó, chrom sé síos agus thosaigh sé ag streachailt isteach sa doras sáinnithe.
En: Without thinking about the trouble that awaited him, he bent down and started to struggle to get through the locked door.

Ga: Bhí Sean greamaithe sa doras, agus óstach mór amhrasach sluaite sléibhe ina thimpeall.
En: Sean was stuck in the door, and a large skeptical mountain crowd surrounded him.

Ga: Ach in ionad scaoll, chuir sé gáire air.
En: But instead of scolding, they laughed.

Ga: Bhí sé i bhfostú go mór nuair a tháinig Aoife agus Niamh thart ag lorg a gcara.
En: He was very embarrassed when Aoife and Niamh came looking for their friend.

Ga: Chonacthas dóibh Sean agus é sáite sa doras.
En: They saw Sean stuck in the door.

Ga: Thosaigh siad ag gáire freisin, i dtús báire, ach ansin chabhraigh siad le Sean teacht as an bpoll.
En: They started laughing too at first, but then they helped Sean out of the hole.

Ga: "Déanaimis iarracht le chéile,” arsa Niamh, agus thosaigh siad ag tarraingt ar Sean.
En: "Let's try together," said Niamh, and they started pulling on Sean.

Ga: Tar éis iarrachtaí crua agus go leor gáire bhrúidiúil, éirigh leo Sean a tharraingt amach an doras.
En: After hard attempts and lots of hearty laughter, they managed to pull Sean out of the door.

Ga: Bhí a chuid éadaigh bheagán stróicthe agus aghaidh scamallach, ach bhí sé slán.
En: His clothes were a bit torn and his face dirty, but he was safe.

Ga: "Níl pota óir ar bith ann, a chairde," arsa Sean agus é ag gáire go híorónach, “ach tá ceacht luachmhar foghlamtha agam faoi luach fíorchara.
En: "There's no pot of gold at all, friends," said Sean, laughing heavily, "but I've learned a valuable lesson about the true value of friendship."

Ga: "Ag deireadh an lae, bhí Sean, Aoife agus Niamh ag suí le chéile cois na habhann, sásta as a n-eachtraí agus as an gcairdeas atá acu.
En: At the end of the day, Sean, Aoife, and Niamh sat together by the river, happy with their adventures and the friendship they had.

Ga: Ní thoradh óir a bhí tábhachtach dóibh, ach na chuimhní a chruthaigh siad agus an ceangal a neartaigh eatarthu.
En: It wasn't the gold that mattered to them, but the memories they created and the bond they strengthened.

Ga: Agus mar sin, i gcathair na Gaillimhe, d'fhoghlaim Sean agus a chairde an ceacht is ársa agus is luachmhaire: gurb í an chairdeas an tseoid is lonraí díobh go léir.
En: And so, in the city of Galway, Sean and his friends learned the oldest and most valuable lesson: that friendship is the most precious treasure of all of them.


Vocabulary Words:
  • interest: dúil
  • heritage: oidhreacht
  • culture: cultúr
  • gathered: cruinnithe
  • listening: éisteacht
  • story: scéal
  • nervous: neirbhíseach
  • decided: bheartaigh
  • friends: chairde
  • met: casadh
  • walked: siúil
  • streets: sráideanna
  • descending: scaladh síos
  • smile: grin
  • common: coitianta
  • tale: scéal
  • hidden: i bhfolach
  • end: deireadh
  • rainbow: bogha báistí
  • magical: draíochta
  • gate: geata
  • treasure: seod
  • door: doras
  • fairy's: sióga
  • captivated: meallta
  • desire: saibhreas
  • slipped: shleamhnaigh
  • without: gan
  • trouble: fadhb
  • awaited: i ndán
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca