Finding Inspiration: A Summer Journey Along the Li River
Iscriviti gratuitamente
Ascolta questo episodio e molti altri. Goditi i migliori podcast su Spreaker!
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Finding Inspiration: A Summer Journey Along the Li River
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Inspiration: A Summer Journey Along the Li River Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finding-inspiration-a-summer-journey-along-the-li-river/ Story Transcript: Zh: 阳朔的夏天,弥漫着清凉的河风和炙热的太阳。 En: The...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-inspiration-a-summer-journey-along-the-li-river
Story Transcript:
Zh: 阳朔的夏天,弥漫着清凉的河风和炙热的太阳。
En: The summer in Yangshuo is filled with the cool breeze from the river and the scorching sun.
Zh: 微莲,是两个初次相遇的旅行者。
En: Wei and Lian were two travelers meeting for the first time.
Zh: 微是一个内向的摄影师,莲是一个冒险的旅行博主。
En: Wei was an introverted photographer, and Lian was an adventurous travel blogger.
Zh: 微来到阳朔寻找灵感,想为他的影展拍一张完美的照片。而莲在记录她的旅途,向读者分享真实动人的经历。
En: Wei had come to Yangshuo seeking inspiration, hoping to take the perfect photo for his exhibit, while Lian was documenting her journey, sharing real and touching experiences with her readers.
Zh: 那天是七夕节,中国的情人节。
En: That day was the Qixi Festival, the Chinese Valentine's Day.
Zh: 微在河边摆弄着他的相机,然而他发现自己陷入了创意的困境。
En: Wei was fiddling with his camera by the river, but found himself stuck in a creative rut.
Zh: 他对陌生人总是心存怀疑,不愿打开自己的心扉。
En: He was always wary of strangers, reluctant to open his heart.
Zh: 莲漂流在漓江上,坐在竹筏上,不时拍照,记录风景。
En: Lian was drifting on the Li River, sitting on a bamboo raft, occasionally taking pictures and recording the scenery.
Zh: 她看到微,一个孤单的影子,有些好奇。
En: She saw Wei, a solitary silhouette, and grew curious.
Zh: 她上前打招呼:“你好,我是莲。你在找什么特别的景色吗?”
En: She approached him and greeted, "Hello, I'm Lian. Are you looking for something special to photograph?"
Zh: 微犹豫了一下,但还是回答:“是的,我想拍一张完美的照片,却找不到灵感。”
En: Wei hesitated for a moment but replied, "Yes, I'm looking to take a perfect photo, but I can't find any inspiration."
Zh: 莲笑了笑:“我也在找些特别的地方。你介意我和你一起去探索吗?我或许能帮你。”
En: Lian smiled, "I'm also looking for some special places. Do you mind if I join you in your exploration? Maybe I can help."
Zh: 微点了点头,两人开始了一段共同的旅程。
En: Wei nodded, and the two embarked on a journey together.
Zh: 莲的紧凑计划和微的犹豫让这次合作起初有些挑战。
En: Lian's packed schedule and Wei's hesitance made the collaboration challenging at first.
Zh: 莲总是催促着:“我们得快点,要拍很多照片。”
En: Lian was always urging, "We need to hurry, there are so many photos to take."
Zh: 而微则喜欢慢慢观察,等待灵感的降临。
En: Meanwhile, Wei preferred to observe slowly, waiting for inspiration to strike.
Zh: 一天,他们在一个小村庄里听到一位老人说有一个隐藏的美景。
En: One day, they heard an old man in a small village talk about a hidden beautiful spot.
Zh: 微和莲决定一试,但是路径艰难,需要互相帮助才能到达。
En: Wei and Lian decided to give it a try, but the path was difficult and required mutual assistance to reach.
Zh: 他们爬上陡峭的山坡,经过浓密的森林,最后到达了一个悬崖上的小径。
En: They climbed steep slopes, trekked through dense forests, and ultimately arrived at a narrow path on a cliff.
Zh: 站在悬崖边上,漓江的美景尽收眼底。
En: Standing at the cliff’s edge, they could take in the breathtaking scenery of the Li River.
Zh: 阳光透过云层洒在江面,山水交融,美不胜收。
En: Sunlight pierced through the clouds, casting a glow on the water, where mountains and river melded together in unparalleled beauty.
Zh: 微感到一阵激动,拿起相机不停地拍摄。
En: Wei felt a rush of excitement and started taking pictures nonstop.
Zh: 莲则站在一旁,欣赏着美景,内心平静下来。
En: Lian stood by, admiring the scene, a sense of tranquility washing over her.
Zh: 她感觉到这段旅程不仅仅是记录风景,更是体验生活的美妙瞬间。
En: She realized that this journey wasn’t just about documenting landscapes but about experiencing the beautiful moments in life.
Zh: 最终,微捕捉到了一张完美的照片,灵感如泉涌般涌现。
En: Eventually, Wei captured the perfect photo, and inspiration burst forth like a spring.
Zh: 他看着莲,感激地说:“谢谢你,莲。是你的陪伴让我找到了灵感。”
En: He looked at Lian and gratefully said, "Thank you, Lian. It was your company that helped me find inspiration."
Zh: 莲笑了笑:“这次旅程也让我学会了慢下来,享受每一个瞬间。”
En: Lian smiled, "This journey also taught me to slow down and savor each moment."
Zh: 在回程的路上,微和莲聊了很多,发现彼此有很多共同点。
En: On the way back, Wei and Lian talked a lot, discovering many common interests.
Zh: 从那以后,他们成为了好朋友,继续一起探索更多的美景和故事。
En: From then on, they became good friends, continuing to explore more beautiful landscapes and stories together.
Zh: 漓江的夏日结束了,但微的创意之火重新点燃。
En: The summer on the Li River came to an end, but Wei’s creative fire was reignited.
Zh: 而莲的博客上,也记录了那段难忘的阳朔之旅,和她与微的特别情谊。
En: Meanwhile, Lian’s blog recorded the unforgettable journey in Yangshuo and the special friendship she formed with Wei.
Vocabulary Words:
- breeze: 微风
- scorching: 炙热
- introverted: 内向的
- adventurous: 冒险的
- documenting: 记录
- exhibit: 影展
- fiddling: 摆弄
- creative rut: 创意的困境
- wary: 心存怀疑的
- reluctant: 不愿的
- silhouette: 影子
- inspiration: 灵感
- embarked: 开始
- collaboration: 合作
- urging: 催促
- observing: 观察
- trekked: 徒步旅行
- dense: 浓密的
- breathtaking: 美不胜收
- pierced: 穿透
- trapped: 困住
- solitary: 孤单的
- admiring: 欣赏
- tranquility: 平静
- unparalleled: 无与伦比的
- mutual assistance: 互相帮助
- bamboo raft: 竹筏
- narrow path: 小径
- cliff: 悬崖
- cognates: 同源词
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company