Embrace of Fate: Love Blooms in Aisle Five
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Embrace of Fate: Love Blooms in Aisle Five
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Slovak: Embrace of Fate: Love Blooms in Aisle Five Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/embrace-of-fate-love-blooms-in-aisle-five/ Story Transcript: Sk: V malom mestečku, kde každý...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/embrace-of-fate-love-blooms-in-aisle-five
Story Transcript:
Sk: V malom mestečku, kde každý poznal každého, sa stala jedna nečakaná zmiešanica.
En: In a small town where everyone knew each other, an unexpected mix-up occurred.
Sk: Jana, žena s veselými očami a neustále s nákupnou taškou po boku, si vybrala sobotňajšie dopoludnie na to, aby doplnila zásoby v miestnom obchode.
En: Jana, a woman with cheerful eyes and a shopping bag constantly by her side, chose Saturday morning to replenish supplies at the local store.
Sk: Otvorila dvere a vstúpila dovnútra, kde sa miešala vôňa čerstvého pečiva a ovocia.
En: She opened the doors and stepped inside, where the scent of fresh bread and fruit mingled.
Sk: V tom pred ňou stanul Peter, hoci to ešte netušila.
En: Unbeknownst to her, Peter stood before her.
Sk: Oblečený v modrom svetri, podobne ako nejaký starý priateľ, ktorého Jana dávno nevidela.
En: He was dressed in a blue sweater, similar to an old friend Jana hadn't seen in a long time.
Sk: Bez premýšľania nabrala dych, rozbehla sa smerom k Petrovi a s radosťou ho objala, zahalujúc ho do prázdnej nákupnej tašky.
En: Without hesitation, she took a breath, hurried towards Peter and joyfully embraced him, enveloping him in her empty shopping bag.
Sk: Peter, ktorý si práve vyberal mandarínky, zostal absolútne ohromený.
En: Peter, who was choosing mandarins at the time, was completely stunned.
Sk: Nikdy predtým Janu nevidel, ale jeho povaha nebola taká, aby čelil konfliktom.
En: He had never seen Jana before, but his nature was not to confront conflicts.
Sk: Preto na moment privrel oči a nechal to tak.
En: So, for a moment, he closed his eyes and let it be.
Sk: Keď sa Jana uvedomila, že objíma neznámu osobu, zaliala sa červenou.
En: When Jana realized she was hugging a stranger, she turned red with embarrassment.
Sk: "Prepáčte, myslela som, že ste niekto iný," stihla vykoktať Jana, kým sa odtiahla do bezpečnej vzdialenosti.
En: "Sorry, I thought you were someone else," Jana stuttered, stepping back to a safe distance.
Sk: Peter, ešte stále trochu zaskočený, sa usmial a povedal: "To nič, horšie veci sa už stali.
En: Still a little taken aback, Peter smiled and said, "It's okay, worse things have happened.
Sk: Ako sa voláte?
En: What's your name?"
Sk: ""I'm Jana," odpovedala, tentoraz s väčšou opatrnosťou.
En: "I'm Jana," she replied, this time more cautiously.
Sk: "Peter," predstavil sa s úsmevom.
En: "I'm Peter," he introduced himself with a smile.
Sk: Rozhovor pokračoval medzi regálmi plnými konzervovaného tovaru a oboma sa začali smiať na svojom nešťastnom začiatku.
En: The conversation continued among the shelves full of canned goods, and both of them laughed at their awkward beginning.
Sk: Nakoniec Jana pomohla Petrovi vybrať najmäkšie mandarínky a on jej ukázal, kde v obchode nájde najlepší čokoládový koláč.
En: In the end, Jana helped Peter pick the softest mandarins, and he showed her where to find the best chocolate cake in the store.
Sk: Vzájomný omyl a prekvapujúce objatie ich spojili.
En: The mutual mistake and the surprising embrace brought them together.
Sk: Jana s Petrom zistili, že v malom mestečku si ešte stále môžu nájsť nových priateľov, dokonca aj v obyčajnom obchode s potravinami.
En: Jana and Peter realized that in a small town, they could still find new friends, even in an ordinary grocery store.
Sk: Keď sa rozlúčili, obaja si boli istí, že to nebolo ich posledné stretnutie a že next time si dajú omnoho tradičnejšie pozdravy.
En: When they bid farewell, both were certain that it was not their last meeting and that next time, they would exchange much more traditional greetings.
Vocabulary Words:
- small: malom
- town: mestečku
- everyone: každý
- knew: poznal
- unexpected: nečakaná
- mix-up: zmiešanica
- cheerful: veselými
- shopping bag: nákupnou taškou
- constantly: neustále
- replenish: doplnila
- supplies: zásoby
- local: miestnom
- store: obchode
- scent: vôňa
- fresh: čerstvého
- bread: pečiva
- fruit: ovocia
- mingled: miešala
- unbeknownst: ešte netušila
- stood: stanul
- dressed: oblečený
- similar: podobne
- hesitation: bez premýšľania
- breath: dych
- hurried: rozbehla
- joyfully: s radosťou
- embraced: objala
- enveloping: zahalujúc
- completely: absolútne
- hugged: objíma
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company