Trascritto

Embrace of Fate: Love Blooms in Aisle Five

14 feb 2024 · 13 min. 17 sec.
Embrace of Fate: Love Blooms in Aisle Five
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 39 sec.

02 · Vocabulary Words

9 min. 38 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Slovak: Embrace of Fate: Love Blooms in Aisle Five Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/embrace-of-fate-love-blooms-in-aisle-five/ Story Transcript: Sk: V malom mestečku, kde každý...

mostra di più
Fluent Fiction - Slovak: Embrace of Fate: Love Blooms in Aisle Five
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/embrace-of-fate-love-blooms-in-aisle-five

Story Transcript:

Sk: V malom mestečku, kde každý poznal každého, sa stala jedna nečakaná zmiešanica.
En: In a small town where everyone knew each other, an unexpected mix-up occurred.

Sk: Jana, žena s veselými očami a neustále s nákupnou taškou po boku, si vybrala sobotňajšie dopoludnie na to, aby doplnila zásoby v miestnom obchode.
En: Jana, a woman with cheerful eyes and a shopping bag constantly by her side, chose Saturday morning to replenish supplies at the local store.

Sk: Otvorila dvere a vstúpila dovnútra, kde sa miešala vôňa čerstvého pečiva a ovocia.
En: She opened the doors and stepped inside, where the scent of fresh bread and fruit mingled.

Sk: V tom pred ňou stanul Peter, hoci to ešte netušila.
En: Unbeknownst to her, Peter stood before her.

Sk: Oblečený v modrom svetri, podobne ako nejaký starý priateľ, ktorého Jana dávno nevidela.
En: He was dressed in a blue sweater, similar to an old friend Jana hadn't seen in a long time.

Sk: Bez premýšľania nabrala dych, rozbehla sa smerom k Petrovi a s radosťou ho objala, zahalujúc ho do prázdnej nákupnej tašky.
En: Without hesitation, she took a breath, hurried towards Peter and joyfully embraced him, enveloping him in her empty shopping bag.

Sk: Peter, ktorý si práve vyberal mandarínky, zostal absolútne ohromený.
En: Peter, who was choosing mandarins at the time, was completely stunned.

Sk: Nikdy predtým Janu nevidel, ale jeho povaha nebola taká, aby čelil konfliktom.
En: He had never seen Jana before, but his nature was not to confront conflicts.

Sk: Preto na moment privrel oči a nechal to tak.
En: So, for a moment, he closed his eyes and let it be.

Sk: Keď sa Jana uvedomila, že objíma neznámu osobu, zaliala sa červenou.
En: When Jana realized she was hugging a stranger, she turned red with embarrassment.

Sk: "Prepáčte, myslela som, že ste niekto iný," stihla vykoktať Jana, kým sa odtiahla do bezpečnej vzdialenosti.
En: "Sorry, I thought you were someone else," Jana stuttered, stepping back to a safe distance.

Sk: Peter, ešte stále trochu zaskočený, sa usmial a povedal: "To nič, horšie veci sa už stali.
En: Still a little taken aback, Peter smiled and said, "It's okay, worse things have happened.

Sk: Ako sa voláte?
En: What's your name?"

Sk: ""I'm Jana," odpovedala, tentoraz s väčšou opatrnosťou.
En: "I'm Jana," she replied, this time more cautiously.

Sk: "Peter," predstavil sa s úsmevom.
En: "I'm Peter," he introduced himself with a smile.

Sk: Rozhovor pokračoval medzi regálmi plnými konzervovaného tovaru a oboma sa začali smiať na svojom nešťastnom začiatku.
En: The conversation continued among the shelves full of canned goods, and both of them laughed at their awkward beginning.

Sk: Nakoniec Jana pomohla Petrovi vybrať najmäkšie mandarínky a on jej ukázal, kde v obchode nájde najlepší čokoládový koláč.
En: In the end, Jana helped Peter pick the softest mandarins, and he showed her where to find the best chocolate cake in the store.

Sk: Vzájomný omyl a prekvapujúce objatie ich spojili.
En: The mutual mistake and the surprising embrace brought them together.

Sk: Jana s Petrom zistili, že v malom mestečku si ešte stále môžu nájsť nových priateľov, dokonca aj v obyčajnom obchode s potravinami.
En: Jana and Peter realized that in a small town, they could still find new friends, even in an ordinary grocery store.

Sk: Keď sa rozlúčili, obaja si boli istí, že to nebolo ich posledné stretnutie a že next time si dajú omnoho tradičnejšie pozdravy.
En: When they bid farewell, both were certain that it was not their last meeting and that next time, they would exchange much more traditional greetings.


Vocabulary Words:
  • small: malom
  • town: mestečku
  • everyone: každý
  • knew: poznal
  • unexpected: nečakaná
  • mix-up: zmiešanica
  • cheerful: veselými
  • shopping bag: nákupnou taškou
  • constantly: neustále
  • replenish: doplnila
  • supplies: zásoby
  • local: miestnom
  • store: obchode
  • scent: vôňa
  • fresh: čerstvého
  • bread: pečiva
  • fruit: ovocia
  • mingled: miešala
  • unbeknownst: ešte netušila
  • stood: stanul
  • dressed: oblečený
  • similar: podobne
  • hesitation: bez premýšľania
  • breath: dych
  • hurried: rozbehla
  • joyfully: s radosťou
  • embraced: objala
  • enveloping: zahalujúc
  • completely: absolútne
  • hugged: objíma
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca