Trascritto

Dumpling Delight: Chaos, Laughter, and Love in the Heart of Beijing

9 gen 2024 · 20 min. 27 sec.
Dumpling Delight: Chaos, Laughter, and Love in the Heart of Beijing
Capitoli

01 · Main Story

15 min. 47 sec.

02 · Vocabulary Words

19 min. 46 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Dumpling Delight: Chaos, Laughter, and Love in the Heart of Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/dumpling-delight-chaos-laughter-and-love-in-the-heart-of-beijing/ Story Transcript: Zh: 晴朗的天空被淡金色的阳光染透,北京这座快节奏的城市里,人们如同丝绵洋溢的汤面,在繁华的大街小巷中流淌,编织出复杂又精彩的日常。在老北京了未央的小巷子深处,青砖红瓦间躲藏着一家传统的饺子馆。门口高挂招牌,书写着"来伟饺子馆"四个繁体字,字体端庄,看上去有些岁数了。饺子馆的主人是三位好友:李伟,陈伟和王伟,他们是北京人,人们亲切地称呼他们为"三伟"。...

mostra di più
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Dumpling Delight: Chaos, Laughter, and Love in the Heart of Beijing
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/dumpling-delight-chaos-laughter-and-love-in-the-heart-of-beijing

Story Transcript:

Zh: 晴朗的天空被淡金色的阳光染透,北京这座快节奏的城市里,人们如同丝绵洋溢的汤面,在繁华的大街小巷中流淌,编织出复杂又精彩的日常。在老北京了未央的小巷子深处,青砖红瓦间躲藏着一家传统的饺子馆。门口高挂招牌,书写着"来伟饺子馆"四个繁体字,字体端庄,看上去有些岁数了。饺子馆的主人是三位好友:李伟,陈伟和王伟,他们是北京人,人们亲切地称呼他们为"三伟"。
En: On a sunny day, the clear sky was bathed in a delicate golden sunlight. In the fast-paced city of Beijing, people flowed like silky noodles through the bustling streets and alleys, weaving together a complex and wonderful daily life. In a narrow alley deep in old Beijing's Xicheng district, nestled among the blue bricks and red tiles, there was a traditional dumpling restaurant. A sign hung high at the entrance, with four elegant characters that read "Lai Wei Dumpling Restaurant." The font looked dignified, showing its age. The owners of the dumpling restaurant were three friends: Li Wei, Chen Wei, and Wang Wei. They were all locals of Beijing, and people affectionately referred to them as the "Three Wei."

Zh: 一九年的夏季,这个阳光明媚的季节,毫无预兆的传来一场笑料。那个午后,李伟坐在木质的柜台后,正在使用电脑的触摸屏输入带去厨房的点菜信息。顾客们大多数还都是老熟人,他们对这家饺子馆与三伟们的关心,和那经典的猪肉大葱馅饺子,都已经生根发芽,牢牢地扎根在了这些人的日常生活里。
En: In the summer of 1990, during this sunny season, a unexpected comedy unfolded. On that afternoon, Li Wei sat behind the wooden counter, using the touch screen of his computer to input the orders for the kitchen. Most of the customers were regulars, and their care for the dumpling restaurant and the classic pork and chive dumplings had become deeply ingrained in their daily lives.

Zh: 当时,放飞自我的神情,李伟在电脑上滑来滑去,你点击一点,我蹭一下,没多会儿,将点好的菜单快速准备好。通常,他的熟练操作让这个过程不再是个问题,但是这天,他却犯了一个错误。
En: Lost in his own world, Li Wei slid his finger across the computer screen, clicking here and there. In a short while, he quickly prepared the ordered menu items. Usually, his skillful operation made this process smooth, but on that day, he made a mistake.

Zh: 刚刚到来的一个食客,在研读完菜单后,告诉李伟他想点10个饺子。然而,李伟的思绪却因为厨房热气腾腾的环境和一阵无法阻挡的疲倦而有些混乱。他的手指不经意地在"0"键上多点了一次,然后按下了确认键。像往常一样,他没有再检查一遍,就将单子交到了陈伟的手中。
En: A new customer had just arrived, and after studying the menu, he told Li Wei that he wanted to order 10 dumplings. However, due to the hot and bustling atmosphere in the kitchen and a feeling of unstoppable fatigue, Li Wei's mind became a bit confused. His fingers accidentally pressed the "0" key one more time, and then he pressed the confirmation key. As usual, without double-checking, he handed the order slip to Chen Wei.

Zh: 陈伟看着自己手中的单子目瞪口呆,“100个饺子?”他叫着,手中的单子像是眼前的恶魔。那边的王伟也焦急地看着单子,眼睛都要凸出来,小心的看着那醒目的“100”.
En: Chen Wei stared at the order slip in his hand in astonishment, "100 dumplings?" he exclaimed, as if the slip in his hand was an evil spirit. Wang Wei also anxiously looked at the slip, his eyes almost popping out, carefully examining the prominent "100."

Zh: 听着陈伟和王伟的叫声,李伟仓促检查电脑,此时他才惊愕地发现了他所造成的混乱。"哎哟,我怎么...点成了100个呢?”他疑惑地抓着头,张大了眼睛胡乱回看。
En: Hearing Chen Wei and Wang Wei's voices, Li Wei hurriedly checked the computer. It was at that moment that he shockingly realized the chaos he had caused. "Oh my, how did I... order 100 instead?" he wondered, holding his head and widening his eyes, desperately looking back at the screen.

Zh: 然后厨房直接陷入了一片混乱,陈伟和王伟忙乎着实现这个不切实际的订单,面坊和馅料均被用得匆忙凌乱。大约一个小时后,他们完成了任务,出炉了100个金黄、香喷喷的饺子。
En: The kitchen immediately descended into chaos. Chen Wei and Wang Wei busied themselves to fulfill this unrealistic order, flour and stuffing were used in a hurried and messy manner. After about an hour, they completed the task and 100 golden and fragrant dumplings came out of the oven.

Zh: 尽管这场混乱直接导致他们暂时忽略了其他客人,但出乎他们的意料,当他们忙完,顾客们的笑声掩盖了之前的怨念。他们笑呵呵地看着那座新烹制的饺子小山,一些人更是直接开怀的大笑。
En: Although this chaos temporarily made them neglect other customers, to their surprise, when they were done, the laughter of the customers drowned out any previous grievances. They smiled as they looked at the small mountain of freshly cooked dumplings, and some people even burst into laughter.

Zh: 尴尬中,李伟向那个顾客解释,抱歉地告诉他:出了一点小问题。但出人意表的是,那位顾客笑意盈盈的看着他,点了点头。他坦然地答应付这些饺子的费用,同时建议将多余的饺子给在店里的其他顾客。于是,这个普通的午后,这家小巷里的饺子馆变成了一片欢声笑语和满满的爱。
En: Amidst the awkwardness, Li Wei explained to the customer, apologizing and telling him that there was a little problem. Unexpectedly, the customer looked at him with a smile and nodded. He readily agreed to pay for the dumplings and suggested giving the extra ones to the other customers in the restaurant. And so, on this ordinary afternoon, the dumpling restaurant in the little alley became filled with laughter, joy, and love.

Zh: 大家热热闹闹地品尝着多余的饺子,各自分享着心里的故事,甚至拍照并分享到社交媒体,在顷刻间,这个误会引来了更多的人们的兴趣。而李伟的失误引来的混乱,也就此以喜剧的方式解决了,这个故事还在街坊邻里间流传着。
En: Everyone joyfully tasted the extra dumplings, sharing their own stories and even taking photos to share on social media. In an instant, this misunderstanding attracted the interest of more people. The chaos caused by Li Wei's mistake was resolved in a comedic way, and this story continued to be passed down among the neighbors.

Zh: 谈起这个误会,三伟们也只是微笑不语。或许,他们心底知道,这些混乱、笑声、热闹或许就是生活的乐章,经营的小失败并不会带来灾难,反而增添了他们对餐馆、对生活的热情。而这些,正是他们心中那份热爱家乡的炽热情感。
En: When asked about this misunderstanding, the Three Wei simply smiled and remained silent. Perhaps, deep down in their hearts, they knew that chaos, laughter, and liveliness were the symphony of life. The small failures in their business did not bring disaster but instead added to their passion for the restaurant and for life. And this, was the burning love they had for their hometown.


Vocabulary Words:
  • On a sunny day: 晴朗的天空
  • the clear sky: 清澈的天空
  • fast-paced: 快节奏的
  • city of Beijing: 北京这座城市
  • people: 人们
  • flowed like silky noodles: 如同丝绵洋溢的汤面
  • bustling streets and alleys: 繁华的大街小巷
  • weaving together: 编织在一起
  • narrow alley: 狭窄的小巷
  • old Beijing's Xicheng district: 老北京的西城区
  • nestled among: 躲藏着
  • blue bricks and red tiles: 青砖红瓦
  • traditional dumpling restaurant: 传统的饺子馆
  • entrance: 门口
  • elegant characters: 端庄的文字
  • read "Lai Wei Dumpling Restaurant.": 书写着"来伟饺子馆"
  • the font looked dignified: 看上去很端庄
  • showing its age: 显示了它的年龄
  • owners of the dumpling restaurant: 饺子馆的主人
  • three friends: 三位好友
  • locals of Beijing: 北京本地人
  • affectionately referred to them: 他们亲切地称呼他们
  • Three Wei.: "三伟"
  • summer of 1990: 1990年的夏季
  • unexpected comedy unfolded: 意外的喜剧展开
  • afternoon: 下午
  • sat behind: 坐在
  • wooden counter: 木质柜台
  • using the touch screen: 使用触摸屏
  • input the orders: 输入点菜信息
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca