Trascritto

Dad's Day Out: Choosing Family Over Work Calls

6 set 2024 · 15 min. 57 sec.
Dad's Day Out: Choosing Family Over Work Calls
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 43 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Dad's Day Out: Choosing Family Over Work Calls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/dads-day-out-choosing-family-over-work-calls/ Story Transcript: Zh: 阳光透过窗帘洒在桌子上,梁陷入了沉思。 En: Sunlight streamed...

mostra di più
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Dad's Day Out: Choosing Family Over Work Calls
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/dads-day-out-choosing-family-over-work-calls

Story Transcript:

Zh: 阳光透过窗帘洒在桌子上,梁陷入了沉思。
En: Sunlight streamed through the curtains, falling on the table as Liang became lost in thought.

Zh: 他望着手机上的公司邮件,心中感到一丝不安。
En: He looked at the company emails on his phone, feeling a twinge of unease in his heart.

Zh: 他知道自己需要改变,他不想错过与女儿美之间的珍贵时光。
En: He knew he needed to make a change — he didn't want to miss out on precious moments with his daughter, Mei.

Zh: 想到这点,梁决定这周末带美去北京水族馆,好好享受一次家庭旅行。
En: With this in mind, Liang decided to take Mei to the Beijing Aquarium this weekend to enjoy a family trip.

Zh: 这是一个有些燥热的夏末早晨,他们乘坐地铁来到水族馆。
En: It was a somewhat hot late summer morning when they took the subway to the aquarium.

Zh: 水族馆外,人们的欢声笑语和水声交织在一起,空气里弥漫着一股清新的水汽。
En: Outside the aquarium, the sounds of laughter and splashing water mingled in the air, which was filled with a refreshing mist.

Zh: 这是一个理想的避暑之地,尤其是在中秋节来临前一个星期。
En: It was an ideal place to escape the heat, especially with the Mid-Autumn Festival only a week away.

Zh: 一走进水族馆,五光十色的海洋世界呈现在眼前。
En: Upon entering the aquarium, a dazzling marine world unfolded before them.

Zh: 鲜艳的鱼群悠闲地在珊瑚间游动,水母在轻轻地飘荡,令人目不暇接。
En: Brightly colored schools of fish leisurely swam among the coral, and jellyfish drifted gently, an overwhelming sight.

Zh: 美的眼睛闪烁着,好奇地左看看右看看。
En: Mei's eyes sparkled as she curiously looked around.

Zh: “爸爸,快看那边!”美指着巨大的海龟,兴奋地说。
En: "Dad, look over there!" Mei exclaimed excitedly, pointing at a giant sea turtle.

Zh: 然而,走着走着,梁还是忍不住看了看手机。
En: However, as they walked, Liang couldn't resist glancing at his phone.

Zh: 他意识到自己老毛病又犯了,看着美有些失落的小脸,他的心轻轻一沉。
En: Realizing he was slipping into old habits, he noticed Mei's slightly disappointed face and his heart sank a little.

Zh: 于是,梁做了一个重要决定。
En: Consequently, Liang made an important decision.

Zh: 他把手机调成静音,放进了背包。
En: He put his phone on silent and tucked it into his backpack.

Zh: 他微笑着说:“美,今天爸爸是你的!”
En: Smiling, he said, "Mei, today I'm all yours!"

Zh: 随着时间的推移,他们观赏了五彩斑斓的鱼群,还和水母玩起了合影。
En: As time went by, they admired the colorful fish and took selfies with the jellyfish.

Zh: 美渐渐放下了对爸爸的小埋怨。
En: Mei gradually let go of her small grudge against her dad.

Zh: 突然,广播里传来消息,海豚表演即将开始。
En: Suddenly, an announcement came over the loudspeaker: the dolphin show was about to start.

Zh: 美拉着梁的手奔向看台,迫不及待地想要看到这场精彩的表演。
En: Grabbing Liang's hand, Mei eagerly led him to the stands, excited to see the performance.

Zh: 海豚在水中翻腾跳跃,激起一阵阵掌声。
En: The dolphins flipped and leapt in the water to rounds of applause.

Zh: 美兴奋地欢呼,每一次海豚从水中跃出,她都拍着手叫好。
En: Mei cheered excitedly, clapping her hands and cheering each time a dolphin jumped out of the water.

Zh: 然而,就在这个快乐的时刻,梁的手机震动了。
En: However, in the midst of this joyful moment, Liang's phone vibrated.

Zh: 他看了一眼,是一通重要的工作电话。
En: He glanced at it — an important work call.

Zh: 他深吸一口气,摸向了口袋,但转瞬间,他又停下了手。
En: Taking a deep breath, he reached for his pocket but stopped at the last moment.

Zh: 望着身边喜笑颜开的美,梁心中做了一个抉择。
En: Looking at the beaming Mei beside him, Liang made a decision in his heart.

Zh: 他无视了手机,转过头全神贯注地看着面前的表演。
En: Ignoring the phone, he turned his full attention to the performance in front of them.

Zh: 他和美一起大笑,一起享受着这温馨的时光。
En: He and Mei laughed together, enjoying this warm moment.

Zh: 此刻,他明白了,家庭的快乐是无法用工作来衡量的。
En: At that moment, he understood that the joy of family could not be measured against work.

Zh: 表演结束,父女俩手牵手走出水族馆。
En: After the show, the father and daughter walked out of the aquarium hand in hand.

Zh: 美问:“爸爸,下次我们再来,好吗?”
En: Mei asked, "Dad, can we come again next time?"

Zh: 梁点头微笑,“当然,我们还会有许多这样的日子。”
En: Liang nodded with a smile, "Of course, we'll have plenty more days like this."

Zh: 这一刻,梁感受到了从未有过的轻松和喜悦。
En: At that moment, Liang felt an unprecedented sense of ease and joy.

Zh: 他知道,自己找到了与家人相处的真正乐趣。
En: He realized he had found the true pleasure of spending time with his family.

Zh: 为了这个珍贵的时刻,他愿意改变。
En: For this precious moment, he was willing to change.


Vocabulary Words:
  • streamed: 洒
  • twinge: 一丝
  • unease: 不安
  • precious: 珍贵
  • mingled: 交织
  • refreshing: 清新
  • dazzling: 五光十色
  • leisurely: 悠闲地
  • sparkled: 闪烁
  • exclaimed: 兴奋地说
  • resist: 忍不住
  • tucked: 放进
  • grudge: 埋怨
  • announcement: 广播
  • flipped: 翻腾
  • leapt: 跳跃
  • applause: 掌声
  • cheered: 欢呼
  • beam: 喜笑颜开
  • unprecedented: 从未有过的
  • ease: 轻松
  • grinding: 磨砺
  • sank: 轻轻一沉
  • admired: 观赏
  • curiously: 好奇地
  • overwhelming: 令人目不暇接
  • slightly: 有些
  • glancing: 看
  • beaming: 微笑
  • vibrated: 震动
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca