Confessions Beneath the Rain: A Love Story at the Great Wall
Iscriviti gratuitamente
Ascolta questo episodio e molti altri. Goditi i migliori podcast su Spreaker!
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Confessions Beneath the Rain: A Love Story at the Great Wall
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Confessions Beneath the Rain: A Love Story at the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/confessions-beneath-the-rain-a-love-story-at-the-great-wall/ Story Transcript: Zh: 在一个晴朗的夏日,长城的古老砖石在阳光下闪烁着微光。...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/confessions-beneath-the-rain-a-love-story-at-the-great-wall
Story Transcript:
Zh: 在一个晴朗的夏日,长城的古老砖石在阳光下闪烁着微光。
En: On a clear summer day, the ancient bricks of the Great Wall shimmered faintly under the sunlight.
Zh: 李明和张伟步行在这段长城上,身后是连绵起伏的绿色山丘。
En: Li Ming and Zhang Wei were walking along this stretch of the Wall, with undulating green hills rolling behind them.
Zh: 李明一边走,一边偷偷看着张伟。
En: As they walked, Li Ming would sneak glances at Zhang Wei.
Zh: 张伟总是充满着活力,对周围的一切都充满好奇。
En: Zhang Wei was always full of energy and curious about everything around him.
Zh: 今天,李明决定跟张伟一起野餐。
En: Today, Li Ming decided to go for a picnic with Zhang Wei.
Zh: 这不是普通的野餐,因为李明计划在这里向张伟表白。
En: This was no ordinary picnic because Li Ming planned to confess his feelings to Zhang Wei here.
Zh: 他事先准备了美味的食物和一条漂亮的毯子。
En: He had prepared delicious food and a beautiful blanket in advance.
Zh: 他们找到了一块平坦的地方,铺开毯子,开始享受美味的午餐。
En: They found a flat spot, spread out the blanket, and began to enjoy a tasty lunch.
Zh: 李明坐在张伟对面,心里不断打鼓,担心张伟知道他的心思后会怎么反应。
En: Li Ming sat opposite Zhang Wei, his heart beating anxiously, worrying about how Zhang Wei would react once he discovered his intentions.
Zh: 张伟一边吃着,一边兴奋地指着远处的一座古塔:“你看,那座塔真漂亮!”
En: While eating, Zhang Wei excitedly pointed at an ancient tower in the distance: “Look, that tower is beautiful!”
Zh: 张伟全然没有注意到李明的紧张神情。
En: Zhang Wei hadn’t noticed Li Ming’s nervous expression at all.
Zh: 李明深吸一口气,想着“我必须在今天告诉他我的心意。”
En: Li Ming took a deep breath, thinking, “I must tell him my feelings today.”
Zh: 突然,一阵阴云遮住了阳光,天色暗了下来。
En: Suddenly, a cloud covered the sun, and the sky darkened.
Zh: 两人仰头望去,似乎马上要下雨了。
En: They looked up, and it seemed like it was about to rain.
Zh: 张伟懊恼地说:“我们得赶紧找地方避雨了!”
En: Zhang Wei said regretfully, “We need to find shelter from the rain quickly!”
Zh: 就在这时,李明抓住机会,紧张地说:“张伟,我有件事想跟你说。”
En: At that moment, Li Ming seized the opportunity and nervously said, “Zhang Wei, there’s something I want to tell you.”
Zh: 张伟转过头来看着李明,脸上充满了疑惑。
En: Zhang Wei turned his head to look at Li Ming, his face full of confusion.
Zh: “什么事?”张伟问道,雨点开始落下。
En: “What is it?” Zhang Wei asked as raindrops began to fall.
Zh: 他们匆忙收拾东西,找了一个靠墙的避雨处。
En: They hurriedly packed their things and found a place by the wall to shelter from the rain.
Zh: 雨越下越大,滴答滴答地打在地上。
En: The rain fell harder and harder, dripping down onto the ground.
Zh: 张伟的头发湿了,李明的心也跟着跳得更快了。
En: Zhang Wei’s hair was getting wet, and Li Ming’s heart was pounding even faster.
Zh: 李明终于鼓起勇气,大声说道:“张伟,我喜欢你!”
En: Li Ming finally mustered the courage and loudly said, “Zhang Wei, I like you!”
Zh: 张伟呆住了,眼睛瞪得大大的。
En: Zhang Wei was stunned, his eyes wide open.
Zh: 李明的心突然沉到了谷底。
En: Li Ming’s heart suddenly sank to rock bottom.
Zh: 他本以为雨声会盖住他的告白,但显然张伟听到了。
En: He had hoped the rain would drown out his confession, but it was clear that Zhang Wei had heard him.
Zh: 张伟慢慢露出了笑容,说:“你知道吗?我也喜欢你。”
En: Zhang Wei slowly started to smile and said, “You know what? I like you too.”
Zh: 李明不敢相信自己的耳朵。
En: Li Ming couldn’t believe his ears.
Zh: “真的?”李明问道,脸上绽放出笑容。
En: “Really?” he asked, a smile spreading across his face.
Zh: 张伟靠近了一步,轻轻地把李明拉进怀里,两人在雨中的长城下分享了他们的第一次亲吻。
En: Zhang Wei took a step closer, gently pulling Li Ming into his arms, and the two shared their first kiss beneath the rainy Great Wall.
Zh: 雨渐渐停了,天空中露出了一道美丽的彩虹。
En: As the rain gradually stopped, a beautiful rainbow appeared in the sky.
Zh: 李明感觉自己像是变了一个人,他的脸上带着幸福的光彩,而张伟也有了新的理解和感情。
En: Li Ming felt as if he had transformed into a different person, his face glowing with happiness, and Zhang Wei also had a new understanding and feeling.
Zh: 从那以后,他们的关系变得更加亲密。
En: From then on, their relationship grew closer.
Zh: 李明更有自信,张伟也更加体贴。
En: Li Ming became more confident, and Zhang Wei more considerate.
Zh: 他们知道,无论未来遇到什么,他们都会一起面对,就像今天在长城上的雨中一样。
En: They knew that no matter what the future held, they would face it together, just like they did today in the rain by the Great Wall.
Vocabulary Words:
- ancient: 古老
- brick: 砖石
- shimmered: 闪烁
- undulating: 连绵起伏
- glances: 偷偷看
- picnic: 野餐
- confess: 表白
- delicious: 美味
- blanket: 毯子
- flat: 平坦
- tasty: 美味
- anxiously: 心里不断打鼓
- excitedly: 兴奋地
- nervous: 紧张
- regretfully: 懊恼
- seized: 抓住
- must: 必须
- confusion: 疑惑
- shelter: 避雨处
- mustered: 鼓起
- stunned: 呆住
- beat faster: 跳得更快
- pulse: 跳得
- wide open: 瞪得大大的
- sank: 沉到
- rock bottom: 谷底
- smile: 露出笑容
- glowing: 带着幸福的光彩
- transformed: 变了一个人
- considerate: 体贴
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company