Cliffside Capers: Ireland's Hilarious Mix-up
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Cliffside Capers: Ireland's Hilarious Mix-up
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Irish: Cliffside Capers: Ireland's Hilarious Mix-up Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/cliffside-capers-irelands-hilarious-mix-up/ Story Transcript: Ga: Lá breá geal a bhí ann, agus an...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/cliffside-capers-irelands-hilarious-mix-up
Story Transcript:
Ga: Lá breá geal a bhí ann, agus an ghrian ag scoilteadh na gcloch.
En: It was a beautifully bright day, with the sun splitting the stones.
Ga: Bhí Aoife, Séamus, agus Niamh ag siúl go hárd ar Ghoirt na hAille - na haillte is áille in Éirinn.
En: Aoife, Séamus, and Niamh were walking high on the Cliffs of Moher - the most beautiful cliffs in Ireland.
Ga: Bhí an tír seo cáiliúil ar fuaid na cruinne mar gheall ar a haille iontacha.
En: This country was famous all over the world because of its amazing cliffs.
Ga: Bhí Aoife ag tabhairt faoi deara na h-éin ag eitilt go saor san aer agus an fharraige glasghorm ag bualadh i gcoinne na n-aillte.
En: Aoife noticed the birds flying freely in the air and the deep blue sea crashing against the cliffs.
Ga: Bhí a cróineadh ar leith ag an nGaeilge aici.
En: She had a special love for the Irish language.
Ga: Dhírigh sí a súile ar an bhfarraighe, ag mealladh a haigne chuig scéalta na n-iasc mhór agus na long bháite.
En: She focused her eyes on the ocean, drawing her mind towards tales of big fish and sunken ships.
Ga: Séamus, leis an hata mór olla air agus éadaí datha donn, cosúil le caoirigh na hÉireann, bhí ag siúl cúpla céim ar gcúl ó Aoife.
En: Séamus, wearing a big straw hat and clothes the color of Irish sheep, was walking a few steps behind Aoife.
Ga: Bhí sé ag pleidhcíocht, agus é ag dul in éadan na gaoithe, a shnáitheanna gruaige ag damhsa cosúil le feamainn sa taoide.
En: He was joking, pushing against the wind, his hair strands dancing like seaweed in the tide.
Ga: Niamh, a bhí i gcónaí ag iarraidh greann a dhéanamh, bhí ag gáire go hinmheánach agus í ag féachaint ar Aoife agus ar an mbealach a bhí sí chomh tógtha leis an radharc iontach os a comhair.
En: Niamh, always looking to have fun, was laughing uncontrollably, looking at Aoife and the way she was so taken with the amazing view in front of her.
Ga: Go tobann, nuair a d'iompaigh Aoife timpeall - bhí a súile nach raibh fógartha léi féin - shíl sí go raibh sí tar éis féachaint ar chaora ag siúl díreach taobh thiar di.
En: Suddenly, when Aoife turned around - her eyes not having revealed her intention - she thought she had just seen a sheep walking directly behind her.
Ga: Le scaoll mór, liúigh sí amach, "Féach, caora!
En: With a big surprise, she shouted, "Look, a sheep!"
Ga: "Bhí Séamus go hionadh agus bhuail tonn mór gáire é air.
En: Séamus was astonished and burst into laughter.
Ga: Rinne sé beic cosúil le caora ag freagairt.
En: He made a sheep-like bleat in response.
Ga: "Maaaa!
En: "Baaa!"
Ga: " a deir sé go magúil.
En: he said playfully.
Ga: Niamh a bhí ag faire an radharc go léir phléasc amach le gáire.
En: Niamh, who had been taking in the whole scene, burst out laughing.
Ga: "Aoife, ní caora atá ann, ach Séamus!
En: "Aoife, it's not a sheep, it's Séamus!"
Ga: " a dúirt sí idir chraicinn agus cáirn.
En: she said, in between laughs and giggles.
Ga: D'aithin Aoife a mhearú láithreach agus dá mhéad a mearbhall, thosaigh sí féin ag gáire fosta.
En: Aoife realized her mistake immediately and, despite her confusion, she started laughing too.
Ga: Bhí aoibh gháire an domhain ar aghaidh gach duine acu.
En: The laughter on their faces was infectious.
Ga: Bhí an lá seo níos taitneamhaí mar gheall ar an gcéad mhírú.
En: This day was even more enjoyable because of the first misunderstanding.
Ga: Shocraigh an triúr ansin suí síos le chéile cois na n-aillte agus amharc amach ar an bhfarraige, agus iad go léir fós ag gáire ó am go chéile.
En: The three of them then decided to sit down together beside the cliffs and look out at the sea, all still laughing from time to time.
Ga: Ba é lá na scéimh agus an chomhrá é, an ceangal cairdeas níos doimhne fós idir Aoife, Séamus agus Niamh.
En: It was a day of jokes and conversation, deepening the bond of friendship between Aoife, Séamus, and Niamh.
Ga: Léiríonn eachtra an lae - an meascán idir chomhluadar cairdiúil agus an áilleacht nádúrtha - go mbíonn áthas agus greann i gcónaí le fáil, fiú nuair a bhíonn mearbhall beag i gceist.
En: The day's event - the mix of friendly company and natural beauty - shows that there is always happiness and humor to be found, even when there is a small confusion.
Ga: Agus d’fhoghlaim Aoife gan caoirigh agus daoine a mheascadh arís!
En: And Aoife learned not to mix up sheep and people again!
Vocabulary Words:
- bright: geal
- splitting: scoilteadh
- Cliffs: aillte
- noticd: tabhairt faoi deara
- freely: saor
- crashing: bualadh
- focused: Dhírigh
- tales: scéalta
- strands: snáitheanna
- uncontrollably: ín mheánach
- mistake: mhearú
- confusion: mearbhall
- infectious: gháire
- misunderstanding: mírú
- decided: socraigh
- beside: cois
- from time to time: ó am go chéile
- jokes: scéimh
- deepening: doimhne
- natural: nádúrtha
- shows: léiríonn
- happiness: áthas
- humor: greann
- small confusion: mearbhall beag
- bond: ceangal
- friendship: cairdas
- Aoife: Aoife
- Séamus: Séamus
- Niamh: Niamh
- sheep: caora
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company