Bleats and Pints: An Enchanted Irish Tale

17 gen 2024 · 14 min. 4 sec.
Bleats and Pints: An Enchanted Irish Tale
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 40 sec.

02 · Vocabulary Words

10 min. 48 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Irish: Bleats and Pints: An Enchanted Irish Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/bleats-and-pints-an-enchanted-irish-tale/ Story Transcript: Ga: Lá fuar grianmhar a bhí ann,...

mostra di più
Fluent Fiction - Irish: Bleats and Pints: An Enchanted Irish Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/bleats-and-pints-an-enchanted-irish-tale

Story Transcript:

Ga: Lá fuar grianmhar a bhí ann, agus bhí Seamus agus Niamh ag siúl cois farraige.
En: It was a cold, sunny day, and Seamus and Niamh were walking by the sea.

Ga: Ní rabhthas i bhfad ó ait draíochtúil na hÉireann - aillte an Mhothair.
En: They weren't far from the magical place of Ireland - the cliffs of Moher.

Ga: Bhí Caoimhe, madra beag dána, in éineacht leo.
En: Caoimhe, a little bold dog, was with them.

Ga: Bhí siad ag siúl ar an gcosán caol, ag breathnú amach ar na tonnta móra ag bualadh faoina gcosa.
En: They were walking on the narrow path, looking out at the large waves crashing under their feet.

Ga: Go tobann, d'iompaigh Caoimhe isteach sa pháirc, áit nach raibh cosán ar bith.
En: Suddenly, Caoimhe veered into the field, where there was no path.

Ga: Lean Seamus agus Niamh í, ag iarraidh gan í a chailleadh.
En: Seamus and Niamh followed her, trying not to lose her.

Ga: Shleamhnaigh siad síos an cnoc, agus isteach i ngleanntán beag.
En: They slipped down the hill and into a small valley.

Ga: Bhí sé ciúin ansin, gan treoirleabhar ná léarscáil acu.
En: It was quiet there, with no guide or map.

Ga: I lár an ghleanntáin, chuala siad fuaim aisteach - fuaim atá neamhchoitianta i nádúr - glórtha caoire.
En: In the middle of the valley, they heard a strange sound - an unusual sound in nature - the bleating of sheep.

Ga: Bhí neart caorach timpeall orthu, ag ithe agus ag glaoch ar a chéile.
En: There were plenty of sheep around them, eating and calling to each other.

Ga: Bhí iontas ar Sheamus agus Niamh faoin radharc.
En: Seamus and Niamh were amazed by the sight.

Ga: Bhreathnaigh siad in airde agus chonaic siad comhartha: "Tigh Tabhairne na gCaorach".
En: They looked up and saw a sign: "The Sheep Tavern".

Ga: B'ait an radharc é tigh tabhairne i lár na tuaithe.
En: It was a sight, a tavern in the middle of the countryside.

Ga: Chuaigh siad isteach sa tigh tabhairne, agus chonaic siad radharc nach bhféadfadh siad a chreidiúint - bhí na caoirigh go léir timpeall na beáir, ag ól as piontaí, agus ag caint go sona sásta le chéile.
En: They went into the tavern, and they saw a sight they couldn't believe - all the sheep around the bars, drinking pints and happily talking to each other.

Ga: Bhí Seamus agus Niamh faoi dhraíocht agus bhí gáire orthu.
En: Seamus and Niamh were enchanted and laughed.

Ga: Ní rabhthas féin i bhfabhar go gcaithfeadh siad an tráthnóna in éineacht le caoirigh i dteach tábhairne.
En: They themselves were in favor of spending the evening with the sheep in the tavern.

Ga: Tuigeann siad nach mbeidh sé éasca an bealach ar ais a fháil gan cabhair na gcaorach cliste.
En: They understood that it wouldn't be easy to find their way back without the help of the clever sheep.

Ga: Iarrann Seamus ar an gcaora is sine, a raibh hata olann dearg air, treoir a thabhairt dóibh.
En: Seamus asks the oldest sheep, which had a red woolen hat, to give them directions.

Ga: Le soiscéal caorach, thosaigh an baile nua seo ag tabhairt treoracha dóibh - ag meascadh béicí le gliogar agus tairní deargaí.
En: With a sheepish message, this new town began giving them directions - mixing bleats with whispers and flashes of red lights.

Ga: Go mall ach go cinnte, threoraigh na caoirigh Seamus, Niamh, agus Caoimhe ar ais chuig an cosán ceart.
En: Slowly but surely, the sheep guided Seamus, Niamh, and Caoimhe back to the right path.

Ga: Ag fágáil an tigh tabhairne, d'éist siad le gáire aoibhinn na gcaorach - pionta i lámh agus scéalta ag sileadh gan stop.
En: As they left the tavern, they listened to the joyful laughter of the sheep - pints in hand and stories flowing nonstop.

Ga: Tháinig Seamus agus Niamh as an eachtra sin le scéal nach ndéanfaidís dearmad air choíche - an lá a chaill siad a mbealach, fuair siad cairde neamhghnách, agus d'fhoghlaim siad gur leor an chuideachta cheart chun aon chonstaic a shárú.
En: Seamus and Niamh emerged from that adventure with a story they would never forget - the day they lost their way, found unusual friends, and learned that the right company is enough to overcome any obstacle.

Ga: Agus pé scéal é, bhí aoibhneas agus gáire sa deireadh.
En: And whatever the story, there was joy and laughter in the end.


Vocabulary Words:
  • cold: fuar
  • sunny: grianmhar
  • walking: siúl
  • sea: farraige
  • magical: draíochtúil
  • cliffs: aillte
  • Moher: Mhothair
  • bold: dána
  • dog: madra
  • narrow: caol
  • waves: tonnta
  • crashing: bualadh
  • field: páirc
  • lose: cailleadh
  • hill: cnoc
  • valley: gleann
  • quiet: ciúin
  • guide: treoirleabhar
  • map: léarscáil
  • middle: lár
  • strange: aisteach
  • nature: nádúr
  • bleating: glórtha caoire
  • sheep: caorach
  • plenty: neart
  • eating: ithe
  • calling: glaoch
  • amazed: iontas
  • sign: comhartha
  • tavern: tigh tabhairne
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca