Trascritto

Beneath the Carpathians: Unveiling Secrets of the Hidden Bunker

13 set 2024 · 16 min. 30 sec.
Beneath the Carpathians: Unveiling Secrets of the Hidden Bunker
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 43 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 45 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Romanian: Beneath the Carpathians: Unveiling Secrets of the Hidden Bunker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/beneath-the-carpathians-unveiling-secrets-of-the-hidden-bunker/ Story Transcript: Ro: Un ecou lung se...

mostra di più
Fluent Fiction - Romanian: Beneath the Carpathians: Unveiling Secrets of the Hidden Bunker
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/beneath-the-carpathians-unveiling-secrets-of-the-hidden-bunker

Story Transcript:

Ro: Un ecou lung se auzi în adâncurile întunecate ale bunkerului secret, ascuns sub Munții Carpați.
En: A long echo resonated in the dark depths of the secret bunker hidden beneath the Carpathian Mountains.

Ro: Lampele de urgență aruncau umbre lungi pe pereții de beton.
En: The emergency lamps cast long shadows on the concrete walls.

Ro: Cristina și Alex intraseră în lumea ascunsă sub pământ pentru un motiv clar: aprovizionare cu provizii de urgență.
En: Cristina and Alex had entered the world hidden underground for a clear reason: to stock up on emergency supplies.

Ro: Cristina, precaută, avea o listă lungă, bine organizată.
En: Cristina, cautious, had a long, well-organized list.

Ro: Știa că toamna aducea vreme imprevizibilă și voia să fie pregătită.
En: She knew that autumn brought unpredictable weather and wanted to be prepared.

Ro: Alex, cu o lanternă în mână și cu un zâmbet copilăresc, era entuziasmat de aventură.
En: Alex, with a flashlight in hand and a childlike grin, was thrilled by the adventure.

Ro: Locul acesta era ca un labirint din poveștile vechi, plin de coridoare prăfuite și lucruri uitate.
En: This place was like a labyrinth from old stories, full of dusty corridors and forgotten things.

Ro: "Trebuie să verificăm cantitatea de apă și conserve," spuse Cristina, îndreptându-se spre o cameră laterală.
En: "We need to check the water and canned goods supplies," Cristina said, heading for a side room.

Ro: Alex însă deturnă privirea spre o ușă veche, abia vizibilă într-un colț întunecat.
En: However, Alex's gaze drifted to an old door, barely visible in a dark corner.

Ro: "Poate ar trebui să vedem ce e dincolo de ea," sugeră el, nerăbdător.
En: "Maybe we should see what's beyond it," he suggested eagerly.

Ro: Cristina oftă.
En: Cristina sighed.

Ro: Știa ce riscuri aducea o astfel de explorare.
En: She was aware of the risks such exploration involved.

Ro: Dar în fața entuziasmului lui Alex, se simțea și ea ușor tentată să se abată de la listă.
En: But faced with Alex's enthusiasm, she too was slightly tempted to deviate from the list.

Ro: "Acum, sau niciodată," gândi ea, încercând să împace dorința de ordine cu setea de aventură.
En: "Now or never," she thought, trying to balance her desire for order with her thirst for adventure.

Ro: Cu o decizie rapidă, cei doi se hotărâră să verifice și ușa misterioasă.
En: With a quick decision, the two decided to check the mysterious door.

Ro: Când împinseră ușa, un scârțâit prelung deranjează liniștea.
En: When they pushed it open, a prolonged creak disturbed the silence.

Ro: În spatele ușii era un pasaj strâmt, parcă părăsit de ani de zile.
En: Behind the door was a narrow passage, seemingly abandoned for years.

Ro: Fiecare pas era un ecou în întunericul total.
En: Each step echoed in the total darkness.

Ro: "Trebuie să fim atenți," murmura Cristina, întărindu-și vocea fermă.
En: "We have to be careful," murmured Cristina, reinforcing her firm voice.

Ro: Alex însă descoperise cu lanterna un derdeluș de trepte care coborau mai adânc în măruntaiele munților.
En: Yet Alex had discovered with the flashlight a slope of stairs descending deeper into the mountain's insides.

Ro: Când dădură să coboare, rapidul curent de aer din tunelul îngust le răsuci părul și sentimentele.
En: As they started to descend, the quick draft in the narrow tunnel tousled their hair and their emotions.

Ro: Abia târziu descoperiră o încăpere ascunsă plină de echipamente și ceva ce părea a fi resurse vechi.
En: Eventually, they discovered a hidden room full of equipment and what appeared to be old resources.

Ro: Cristina trebuia să decidă: să continue să-și urmeze planul sau să își permită această aventură.
En: Cristina had to decide: to continue following her plan or allow herself this adventure.

Ro: Riscul era mare, dar curiozitatea o rodea.
En: The risk was significant, but curiosity gnawed at her.

Ro: În final, amândoi au ales să îmbrace curajul cu prudență.
En: In the end, they both chose to embrace courage with caution.

Ro: Au inventorii repede proviziile din încăpere, constatând că descoperirea le-ar sprijini stocul de alimente.
En: They quickly inventoried the supplies in the room, confirming that the discovery would bolster their stock of food.

Ro: Întoarcerea lor în partea cunoscută a bunkerului glăsuia despre un echilibru nou găsit.
En: Their return to the known part of the bunker spoke of a newly found balance.

Ro: Cristina simțea o scânteie de aventură, pe când Alex conștientiza acum importanța unei pregătiri tipic riguroase.
En: Cristina felt a spark of adventure, while Alex now acknowledged the importance of typical rigorous preparation.

Ro: În cele din urmă, proviziile erau sortate, iar siguranța era asigurată pentru iarnă.
En: In the end, the supplies were sorted, and safety was ensured for winter.

Ro: Alături de planurile bine cunoscute ale Cristinei, acum se odihneau și micile aventuri nesperate, amintind fiecăruia de ce anume contau de fapt: echilibrul între prudență și curiozitate.
En: Alongside Cristina's well-known plans now rested small, unexpected adventures, reminding them of what truly mattered: the balance between prudence and curiosity.

Ro: Bunkerul se acoperi din nou cu liniște, dar povestea lui Cristina și Alex rămânea vie, scrisă în umbra munților.
En: The bunker was once again enveloped in silence, but the story of Cristina and Alex remained alive, etched in the shadow of the mountains.


Vocabulary Words:
  • echo: ecou
  • resonated: se auzi
  • depths: adâncurile
  • bunker: bunkerului
  • lamps: lampele
  • cast: aruncau
  • shadows: umbre
  • concrete: beton
  • cautious: precaută
  • flashlight: lanternă
  • childlike: copilăresc
  • grin: zâmbet
  • labyrinth: labirint
  • corridors: coridoare
  • stock: stocul
  • barely: abia
  • tempted: tentată
  • adventure: aventură
  • creak: scârțâit
  • tunnel: tunelul
  • draft: curent
  • tousled: răsuci
  • emotions: sentimentele
  • abandoned: părăsit
  • slope: derdeluș
  • gnawed: rodea
  • bolster: sprijini
  • balance: echilibru
  • rigorous: riguroase
  • silence: liniște
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca