Arctic Adventure: Discovering the Secrets of Survival
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Arctic Adventure: Discovering the Secrets of Survival
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Arctic Adventure: Discovering the Secrets of Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/arctic-adventure-discovering-the-secrets-of-survival/ Story Transcript: Zh: 在北极苔原,一个夏日的早晨,太阳悄悄挂在地平线上,为雪白的世界镶上一圈微黄的光晕。 En: On a summer...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/arctic-adventure-discovering-the-secrets-of-survival
Story Transcript:
Zh: 在北极苔原,一个夏日的早晨,太阳悄悄挂在地平线上,为雪白的世界镶上一圈微黄的光晕。
En: On a summer morning in the Arctic tundra, the sun quietly hung on the horizon, casting a pale yellow halo over the snowy world.
Zh: 明和丽华站在营地边缘,凝望着无边的冰雪。
En: Ming and Lihua stood at the edge of their camp, gazing at the endless expanse of ice and snow.
Zh: 今天,他们参加的学校野外考察要研究野生动物在极端环境下的适应性。
En: Today, the field expedition organized by their school would study how wildlife adapts to extreme environments.
Zh: “我听说这里有一种罕见的北极狐,”明充满期待地说。
En: “I’ve heard there are rare Arctic foxes here,” Ming said with anticipation.
Zh: “我想找到它们的踪迹。”他是一个充满好奇心的学生,致力于揭开大自然的秘密。
En: “I want to find their tracks.” He was a curious student, dedicated to uncovering the secrets of nature.
Zh: 丽华站在他旁边,有些担心。
En: Standing beside him, Lihua was somewhat worried.
Zh: “明,小心点。我们不能走得太远。”丽华总是很支持明,但对未知的事物心有余悸。
En: “Be careful, Ming. We shouldn’t go too far.” Lihua always supported Ming but felt apprehensive about the unknown.
Zh: 小组出发了,他们的老师带领着学生们探索苔原。
En: The group set out, led by their teacher, to explore the tundra.
Zh: 大家在雪地中仔细寻找动物足迹,学习它们如何在寒冷中生存。
En: Everyone carefully searched the snow for animal tracks, learning how they survive in the cold.
Zh: 但明的目光总是越过远方,试图发现些什么。
En: But Ming's eyes continually scanned the far distance, trying to discover something.
Zh: 忽然,明在一片雪地中发现了一串不同寻常的足迹。
En: Suddenly, Ming spotted a series of unusual footprints in the snow.
Zh: 他的心跳加速。
En: His heart raced.
Zh: “丽华,你看这个!这可能是那种罕见的狐狸!”
En: “Lihua, look at this! It might be those rare foxes!”
Zh: 丽华的眼神充满犹豫。
En: Lihua's gaze was filled with hesitation.
Zh: “我们应该告诉老师,”她轻声建议。
En: “We should tell the teacher,” she softly suggested.
Zh: “再走近一点看吧,只是几步而已,”明答道。他的好奇心胜过了谨慎。
En: “Let’s just take a closer look, just a few steps,” Ming replied, his curiosity overriding his caution.
Zh: 不顾丽华的忧虑,明随着足迹走向更远的地方。
En: Ignoring Lihua’s concerns, Ming followed the tracks further afield.
Zh: 丽华迟疑了一下,决定跟随,以确保明安全。
En: Lihua hesitated but decided to follow him to ensure his safety.
Zh: 当他们终于来到一处隐蔽的裂缝时,几只白色的小狐狸正蜷缩其中,柔软的毛皮与雪地融为一体。
En: When they finally reached a hidden crevice, they found several small white foxes curled up, their soft fur blending seamlessly with the snow.
Zh: 突然,一阵狂风卷起,吹来厚重的雪花。
En: Suddenly, a gust of wind swept up, carrying thick snowflakes.
Zh: 他们意识到暴风雪来临了。
En: They realized a blizzard was approaching.
Zh: 明和丽华相互依偎着,试图保持温暖。
En: Ming and Lihua huddled together, trying to stay warm.
Zh: 风愈来愈急,他们的四周迅速被白雪覆盖。
En: The wind grew fiercer, and soon they were rapidly covered in snow.
Zh: 就在他们感到迷茫之际,老师和同学们在不远处出现。
En: Just as they began to feel lost, their teacher and classmates appeared nearby.
Zh: 老师示意他们跟上来,并用力喊道:“快,这边!”
En: The teacher motioned for them to follow and shouted, “Quick, this way!”
Zh: 经过一番艰难的行进,他们终于安全回到了营地。
En: After a strenuous trek, they safely made it back to camp.
Zh: 那天晚上,所有人围坐在火炉旁。
En: That night, everyone gathered around the stove.
Zh: 明的发现让整个团队都兴奋不已,大家讨论着北极狐的适应奇迹,以及他们在这次冒险中学到的经验。
En: Ming’s discovery excited the entire team, and they discussed the Arctic foxes’ adaptation miracles and the lessons they learned from the adventure.
Zh: 明感到骄傲,但也认识到一个重要的教训。
En: Ming felt proud but also realized an important lesson.
Zh: 他明白,任何探索成就的背后,都需要准备和团队的支持。
En: He understood that behind any discovery lies the need for preparation and team support.
Zh: 他向丽华道歉,感谢她的陪伴和勇气。
En: He apologized to Lihua, thanking her for her companionship and courage.
Zh: 从那以后,明更注重和同伴一起合作,知道分享发现才是最大的快乐。
En: From then on, Ming focused more on collaborating with his peers, knowing that sharing discoveries brings the greatest joy.
Zh: 北极的夏日长夜里,明和丽华的友谊也因为这次经历而更加牢固。
En: During the long Arctic summer nights, the friendship between Ming and Lihua grew stronger because of this experience.
Vocabulary Words:
- tundra: 苔原
- expedition: 考察
- anticipation: 期待
- curious: 好奇心
- dedicated: 致力于
- gazing: 凝望
- expanse: 无边
- adapt: 适应
- rare: 罕见
- track: 踪迹
- apprehensive: 心有余悸
- horizon: 地平线
- halo: 光晕
- explore: 探索
- unusual: 不同寻常
- hesitation: 犹豫
- crevice: 裂缝
- curled up: 蜷缩
- seamlessly: 融为一体
- gust: 狂风
- blizzard: 暴风雪
- fiercer: 愈来愈急
- strenuous: 艰难
- trek: 行进
- companionship: 陪伴
- miracles: 奇迹
- stove: 火炉
- collaborating: 合作
- preparation: 准备
- friendship: 友谊
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti