Aoife's Last-Minute Airport Dash: The Meaning of a Gift
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Aoife's Last-Minute Airport Dash: The Meaning of a Gift
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Irish: Aoife's Last-Minute Airport Dash: The Meaning of a Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/aoifes-last-minute-airport-dash-the-meaning-of-a-gift/ Story Transcript: Ga: Bhí crónán gaoithe ag...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/aoifes-last-minute-airport-dash-the-meaning-of-a-gift
Story Transcript:
Ga: Bhí crónán gaoithe ag séideadh tríd Aerfort Idirnáisiúnta Bhaile Átha Cliath, an t-aer úr ag meascadh le boladh caife díreach bruite.
En: A gentle hum of wind swept through Aerfort Idirnáisiúnta Bhaile Átha Cliath, the fresh air mingling with the aroma of just-brewed coffee.
Ga: Bhí Aoife i lár an torainn, a mála láimhe daingean faoina guailne.
En: Aoife was in the middle of the bustle, her handbag securely under her shoulder.
Ga: Bhí sí ag dul go dtí Nua-Eabhrac do chruinniú gnó tábhachtach.
En: She was heading to New York for an important business meeting.
Ga: Inchinn Aoife ag rothaíocht le hanáileach – bhí dearmad aici ar bhronntanas Oíche Shamhna dá nia beag Ciara.
En: Aoife's mind was racing with anxiety – she had forgotten a Halloween gift for her little niece, Ciara.
Ga: Bhí Aoife i gcíor thuathail, ag streachailt tríd na sluaite. Bhí an t-am ag rith agus caithfidh sí eitilt a fháil.
En: Aoife was in a frenzy, struggling through the crowds. Time was running out and she had to catch a flight.
Ga: An siopa díolacháin saor ó dhleacht lán ceannaithí ag lorg déirce dubh-dubh oráiste.
En: The duty-free shop was filled with customers, all searching for those black-and-orange trinkets.
Ga: Bhí sí ag cuardach go fonnmhar.
En: She was searching eagerly.
Ga: "Declan, nílim cinnte," a dúirt Aoife leis féin.
En: "Declan, I'm not sure," Aoife said to herself.
Ga: Tréith bhí sí ag hainní air feadh a laochra a bhain cló an liathróid amach.
En: Almost randomly, she was calling him amidst her heroes who had come out of nowhere.
Ga: Seans mhaith i lár na cloinne.
En: A good chance in the middle of the crowd.
Ga: Ach b'shin declán go léir aici.
En: But that was all she had from Declan.
Ga: Shíl sí. Ciara, ní féidir léi diúltú.
En: She thought. For Ciara, she couldn't refuse.
Ga: Chomh tapaidh is ar féidir, ghabh Aoife stallaí eile, roimh a slua d'éilimh air sin.
En: As quickly as she could, Aoife darted past other stalls, ahead of the demanding crowds.
Ga: Bhí anáil chaudú lláir chúige fógraí a bhaineann paca dul amach. Dhún sí a súile agus glacadh sí chuigo ola beagán ciúin.
En: She took a deep breath, drawing in a bit of calm.
Ga: "Bracelet," deir an bhfear dhá bhothán.
En: "Bracelet," said the man at the booth.
Ga: D’fhéach Aoife leis go gasta agus chonaic sí bráisléid bheag le dearadh geal.
En: Aoife looked at him quickly and saw a small bracelet with a bright design.
Ga: Cailín óg a bhí iontach cosúil le Ciara phrionta mór uirthi.
En: A young girl, very much like Ciara, had a bold print on it.
Ga: Bhraith Aoife suaimhneas ag teacht uirthi.
En: Aoife felt a sense of peace come over her.
Ga: Embráidin ainmn Ciara, i gOíche Shamhna nuaí go an teangmháil pearsanta.
En: An engravable name for Ciara, a new Halloween touch to make it personal.
Ga: Bhí sé foirfe – simplí, neamhchostasach ach ó chroí.
En: It was perfect – simple, inexpensive but heartfelt.
Ga: Gan breathnú ar an gclog, bhí deireadh le ceartaít amach.
En: Without looking at the clock, a moment of realization hit.
Ga: Le preab, chuala Aoife a glaoch eitilte deireanach ag fógairt.
En: With a jolt, Aoife heard her final boarding call being announced.
Ga: Bréag uirthi, gob a bhí leis.
En: Panic took over her, but she acted decisively.
Ga: Ag rith tríd an chúirt bhaicéil, bhreathnaigh Aoife suas i potaí.
En: Running through the concourse, Aoife glanced up at the signage.
Ga: Bhí an ghá speisialta an diabhal.
En: The urgency was palpable.
Ga: Chomh tapaidh agus a dh'fheadfadh sí, ritheann Aoife go tapa lena geata.
En: As fast as she could, Aoife ran swiftly to her gate.
Ga: Tar éis rópaí a bhriseadh agus bileoga ionadaíoch a láimhe a scaoileadh, síobh sí trí na doirse agus isteach sa chinneadéarán.
En: After bypassing the ropes and handing over her boarding pass, she slipped through the doors and into the cabin.
Ga: Fuair Aoife seat isteach díreach in am, bráisléid Ciara daingean ina láimh.
En: Aoife got to her seat just in time, Ciara's bracelet secure in her hand.
Ga: Agus í ag breathnú amach an fhuinneog, d'fhoghlaim Aoife an rud is tábhachtaí – nach bhfuil ort éirí.
En: As she gazed out the window, Aoife learned the most important thing – you're not meant to give up.
Ga: Gan dabht.
En: Without a doubt.
Ga: An bronntanas is mó ná é ginmhilleadh stór.
En: The greatest gift is not a store purchase.
Vocabulary Words:
- hum: crónán
- gentle: séideadh
- mingling: ag meascadh
- handbag: mála láimhe
- securely: daingean
- anxiety: anáileach
- frenzy: cíor thuathail
- bustle: torainn
- struggling: ag streachailt
- trinkets: déirce
- eagerly: go fonnmhar
- jolt: preab
- decisively: gob
- engrave: embráidin
- bold: prionta mór
- inexpensive: neamhchostasach
- realization: ceartaít
- skie: fógraí
- urgency: ghá
- boarding: ionadaíoch
- concourse: chúirt bhaicéil
- slipped: síobh
- swiftly: tapa
- bypass: briseadh
- calm: ciúin
- engravable: embráidin
- heartfelt: ó chroí
- palpable: speisialta
- business meeting: cruinniú gnó
- air: t-aer
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company