A Sheepish Mistake at Moher's Edge
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
A Sheepish Mistake at Moher's Edge
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Irish: A Sheepish Mistake at Moher's Edge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-sheepish-mistake-at-mohers-edge/ Story Transcript: Ga: Lá fuar gaothmhar a bhí ann i...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-sheepish-mistake-at-mohers-edge
Story Transcript:
Ga: Lá fuar gaothmhar a bhí ann i nGaillimh, áit a bhfuil na hAillte an Mhothair ag seasamh go hard os cionn na farraige torainn.
En: It was a cold, windy day in Galway, where the Cliffs of Moher stand proudly above the roaring sea.
Ga: Aidan agus Saoirse, beirt chairde dílse ó bhí siad óg, d'fhág siad a mbaile beag le haghaidh eachtraíochta uathúil - turas go dtí na hAillte cáiliúla.
En: Aidan and Saoirse, two loyal friends since they were young, left their small village for a unique adventure – a trip to the famous Cliffs.
Ga: Ag imeacht leo go mná, chuala siad an ghaoth ag séideadh trí na féarthainnléinte agus an fharraige ag bualadh go tréan faoi.
En: As they walked, they heard the wind blowing through the grassy cliffs and the sea crashing loudly below.
Ga: Saoirse, a raibh geansaí te agus hata cluthar uirthi, ansin thuig sí go raibh rud éigin in easnamh.
En: Saoirse, wearing a warm sweater and a clear hat, then realized something was missing.
Ga: "M'fhallaing!
En: "My scarf!"
Ga: " a scairt sí go háirithe.
En: she shouted in particular.
Ga: "Caillte agam í!
En: "I've lost it!"
Ga: "A scarfh a bhí i gceist aici, fallaing álainn ollmhór,clóite le patrúin de bhláthanna ildaite, bronntanas óna seanmháthair a bhí an-luachmhar di.
En: What she meant was a beautiful, large scarf, adorned with patterns of colorful flowers, a valuable gift from her grandmother.
Ga: Chuardaigh siad thart ach ní raibh lorg dá fallaing le fáil.
En: They searched around but couldn't find any trace of her lost scarf.
Ga: Ach níor éirigh leo teacht ar an scarfh, agus mar sin shocraigh siad leanúint ar aghaidh leis an gcuairt.
En: But they couldn't find the scarf, so they decided to continue their visit.
Ga: Mar a bhí Aidan ag siúl, tháinig rud éigin buí agus clúmhach le feiceáil ina radharc - rud a shíl sé a bhí an-chosúil le fallaing Saoirse.
En: As Aidan was walking, something yellow and fluffy came into view - something he thought was very similar to Saoirse's scarf.
Ga: Gan smaoineamh faoi dhó, rith sé i dtreo an "fhallaing," ach ní fallaing a bhí ann ar chor ar bith - caora a bhí ann!
En: Without thinking twice, he ran towards the "scarf," but it wasn't a scarf at all - it was a sheep!
Ga: Le suáilceas ina chroí, thóg Aidan suas an chaora, ag smaoineamh go mbeadh Saoirse chomh sásta leis an aimsiú.
En: With joy in his heart, Aidan lifted up the sheep, thinking Saoirse would be just as happy with the find.
Ga: Nuair a dhruid sé le Saoirse, bhí amhras ar a aghaidh.
En: When he approached Saoirse, she had doubt on her face.
Ga: "Aidan, cad atá tú a dhéanamh?
En: "Aidan, what are you doing?"
Ga: " ar sise go cúthaileach.
En: she asked suspiciously.
Ga: Ag labhairt leis an caora mar a bheadh fallaing chiúin ann, dúirt Aidan, "Saoirse, tá do fallaing aimsithe agam.
En: Speaking to the sheep as if it were a quiet scarf, Aidan said, "Saoirse, I've found your scarf."
Ga: " Chuimil sé an caora ar aghaidh go bródúil go dtí gur thóg Saoirse a lámh agus chuimil sí go réidh í.
En: He held the sheep forward proudly until Saoirse reached out her hand and petted it gently.
Ga: "A Aidan, ní fallaing é sin, caora atá ann!
En: "Aidan, that's not a scarf, it's a sheep!"
Ga: "Bhí náire an domhain ar Aidan agus é ag scaoileadh saor an chaora, a rith ar ais chuig a treibh gan aon ghearáin.
En: Aidan was mortified as he released the sheep, bounding back to its flock without a care.
Ga: Shíl siad go raibh seo greannmhar agus rinne siad gáire in éineacht ag cuimhneamh ar an eachtra.
En: They thought it was funny and laughed together, remembering the incident.
Ga: I gcúpla nóiméad ina dhiaidh sin, áfach, chonaic Saoirse rud éigin ag lonrú faoin ngaoth i bhfad uathu - bhí sé ina scarfh, ag lúbadh leis an ngaoth ar phiocadh féir.
En: However, a few moments later, Saoirse saw something shining in the far off wind - it was her scarf, fluttering in the breeze, caught on a tuft of grass.
Ga: Le gáire agus faoiseamh, rith siad le chéile agus thóg Saoirse an scarfh daor, faoi dheireadh slán sábháilte ina lámha arís.
En: With laughter and relief, they ran together and Saoirse finally took back the precious scarf, safe and sound in her hands.
Ga: Le croíthe lán le greann agus áthas, d'fhill Aidan agus Saoirse abhaile, agus an scéal aca faoi lá eachtraíochta a mbeadh cuimhne acu air go deo - lá a bhailigh Aidan caora in áit fallaing!
En: With hearts full of laughter and joy, Aidan and Saoirse returned home, with a story of a adventurous day that they would remember forever - the day Aidan mistook a sheep for a scarf!
Vocabulary Words:
- roaring: torainn
- loyal: dílse
- adorned: clóite
- valuable: luachmhar
- trace: lorg
- mortified: náire
- suspiciously: cúthaileach
- petted: chuimil
- mortified: náire
- bounding: scaoileadh
- tuft: piocadh
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company