A Sheepish Mistake at Moher's Edge

10 apr 2024 · 13 min. 21 sec.
A Sheepish Mistake at Moher's Edge
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 39 sec.

02 · Vocabulary Words

11 min. 42 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Irish: A Sheepish Mistake at Moher's Edge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-sheepish-mistake-at-mohers-edge/ Story Transcript: Ga: Lá fuar gaothmhar a bhí ann i...

mostra di più
Fluent Fiction - Irish: A Sheepish Mistake at Moher's Edge
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-sheepish-mistake-at-mohers-edge

Story Transcript:

Ga: Lá fuar gaothmhar a bhí ann i nGaillimh, áit a bhfuil na hAillte an Mhothair ag seasamh go hard os cionn na farraige torainn.
En: It was a cold, windy day in Galway, where the Cliffs of Moher stand proudly above the roaring sea.

Ga: Aidan agus Saoirse, beirt chairde dílse ó bhí siad óg, d'fhág siad a mbaile beag le haghaidh eachtraíochta uathúil - turas go dtí na hAillte cáiliúla.
En: Aidan and Saoirse, two loyal friends since they were young, left their small village for a unique adventure – a trip to the famous Cliffs.

Ga: Ag imeacht leo go mná, chuala siad an ghaoth ag séideadh trí na féarthainnléinte agus an fharraige ag bualadh go tréan faoi.
En: As they walked, they heard the wind blowing through the grassy cliffs and the sea crashing loudly below.

Ga: Saoirse, a raibh geansaí te agus hata cluthar uirthi, ansin thuig sí go raibh rud éigin in easnamh.
En: Saoirse, wearing a warm sweater and a clear hat, then realized something was missing.

Ga: "M'fhallaing!
En: "My scarf!"

Ga: " a scairt sí go háirithe.
En: she shouted in particular.

Ga: "Caillte agam í!
En: "I've lost it!"

Ga: "A scarfh a bhí i gceist aici, fallaing álainn ollmhór,clóite le patrúin de bhláthanna ildaite, bronntanas óna seanmháthair a bhí an-luachmhar di.
En: What she meant was a beautiful, large scarf, adorned with patterns of colorful flowers, a valuable gift from her grandmother.

Ga: Chuardaigh siad thart ach ní raibh lorg dá fallaing le fáil.
En: They searched around but couldn't find any trace of her lost scarf.

Ga: Ach níor éirigh leo teacht ar an scarfh, agus mar sin shocraigh siad leanúint ar aghaidh leis an gcuairt.
En: But they couldn't find the scarf, so they decided to continue their visit.

Ga: Mar a bhí Aidan ag siúl, tháinig rud éigin buí agus clúmhach le feiceáil ina radharc - rud a shíl sé a bhí an-chosúil le fallaing Saoirse.
En: As Aidan was walking, something yellow and fluffy came into view - something he thought was very similar to Saoirse's scarf.

Ga: Gan smaoineamh faoi dhó, rith sé i dtreo an "fhallaing," ach ní fallaing a bhí ann ar chor ar bith - caora a bhí ann!
En: Without thinking twice, he ran towards the "scarf," but it wasn't a scarf at all - it was a sheep!

Ga: Le suáilceas ina chroí, thóg Aidan suas an chaora, ag smaoineamh go mbeadh Saoirse chomh sásta leis an aimsiú.
En: With joy in his heart, Aidan lifted up the sheep, thinking Saoirse would be just as happy with the find.

Ga: Nuair a dhruid sé le Saoirse, bhí amhras ar a aghaidh.
En: When he approached Saoirse, she had doubt on her face.

Ga: "Aidan, cad atá tú a dhéanamh?
En: "Aidan, what are you doing?"

Ga: " ar sise go cúthaileach.
En: she asked suspiciously.

Ga: Ag labhairt leis an caora mar a bheadh fallaing chiúin ann, dúirt Aidan, "Saoirse, tá do fallaing aimsithe agam.
En: Speaking to the sheep as if it were a quiet scarf, Aidan said, "Saoirse, I've found your scarf."

Ga: " Chuimil sé an caora ar aghaidh go bródúil go dtí gur thóg Saoirse a lámh agus chuimil sí go réidh í.
En: He held the sheep forward proudly until Saoirse reached out her hand and petted it gently.

Ga: "A Aidan, ní fallaing é sin, caora atá ann!
En: "Aidan, that's not a scarf, it's a sheep!"

Ga: "Bhí náire an domhain ar Aidan agus é ag scaoileadh saor an chaora, a rith ar ais chuig a treibh gan aon ghearáin.
En: Aidan was mortified as he released the sheep, bounding back to its flock without a care.

Ga: Shíl siad go raibh seo greannmhar agus rinne siad gáire in éineacht ag cuimhneamh ar an eachtra.
En: They thought it was funny and laughed together, remembering the incident.

Ga: I gcúpla nóiméad ina dhiaidh sin, áfach, chonaic Saoirse rud éigin ag lonrú faoin ngaoth i bhfad uathu - bhí sé ina scarfh, ag lúbadh leis an ngaoth ar phiocadh féir.
En: However, a few moments later, Saoirse saw something shining in the far off wind - it was her scarf, fluttering in the breeze, caught on a tuft of grass.

Ga: Le gáire agus faoiseamh, rith siad le chéile agus thóg Saoirse an scarfh daor, faoi dheireadh slán sábháilte ina lámha arís.
En: With laughter and relief, they ran together and Saoirse finally took back the precious scarf, safe and sound in her hands.

Ga: Le croíthe lán le greann agus áthas, d'fhill Aidan agus Saoirse abhaile, agus an scéal aca faoi lá eachtraíochta a mbeadh cuimhne acu air go deo - lá a bhailigh Aidan caora in áit fallaing!
En: With hearts full of laughter and joy, Aidan and Saoirse returned home, with a story of a adventurous day that they would remember forever - the day Aidan mistook a sheep for a scarf!


Vocabulary Words:
  • roaring: torainn
  • loyal: dílse
  • adorned: clóite
  • valuable: luachmhar
  • trace: lorg
  • mortified: náire
  • suspiciously: cúthaileach
  • petted: chuimil
  • mortified: náire
  • bounding: scaoileadh
  • tuft: piocadh
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca