A Night in Beijing: Soup, Smiles, and Serendipity
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
A Night in Beijing: Soup, Smiles, and Serendipity
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Night in Beijing: Soup, Smiles, and Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-night-in-beijing-soup-smiles-and-serendipity/ Story Transcript: Zh: 在深蓝色的夜晚,北京的繁华灯火在我眼前展开,霓虹灯下,拥挤的南锣鼓巷充满了文艺气息。有一杯浓浓的茶,热气腾腾,岁月静静。“啪!”如炸雷的声音,直接把我从这充满禅意的美景中拉回现实。 En: On a...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-night-in-beijing-soup-smiles-and-serendipity
Story Transcript:
Zh: 在深蓝色的夜晚,北京的繁华灯火在我眼前展开,霓虹灯下,拥挤的南锣鼓巷充满了文艺气息。有一杯浓浓的茶,热气腾腾,岁月静静。“啪!”如炸雷的声音,直接把我从这充满禅意的美景中拉回现实。
En: On a dark blue night, the bustling lights of Beijing unfolded before my eyes. Under the neon lights, the crowded Nanluoguxiang Alley was filled with an artistic atmosphere. With a cup of strong tea, steaming hot, time stood still. "Bang!" The sound, like an explosion, jolted me back to reality from this zen-like beauty.
Zh: 这名字叫张伟的年轻人,似乎忘记了汤是用汤匙而不是筷子吃的,弄得喝汤的仪式就像在打糍粑一样。当然,这样的情况被两个准备喝汤的人,刘梅和王涛看在了眼里。
En: A young man named Zhang Wei seemed to have forgotten that soup should be eaten with a spoon, not chopsticks, making the act of drinking soup resemble kneading dough. Of course, this situation did not escape the notice of two people preparing to have soup, Liu Mei and Wang Tao.
Zh: 刘梅和王涛都是北京城里的知名人士。刘梅,鬓角略带一丝银丝,明亮的眸子里充满智慧。而王涛,形象高大,举手投足间透露出的是成熟稳重。他们是被淘汰计划书准确得让人惊讶的那种人。
En: Liu Mei and Wang Tao were both well-known figures in Beijing. Liu Mei, with a hint of silver at his temples, had bright eyes filled with wisdom. Wang Tao, tall and exuding maturity and steadiness in his every move. They were the kind of people accurately described by the elimination plan that surprised others.
Zh: 刘梅看了看王涛,他们互相对视一眼,然后轻轻一笑,那笑容好像春风在面庞上轻轻一抚,让在场的人都沉醉在那花季的暖阳下。
En: Liu Mei glanced at Wang Tao, they exchanged a look, then lightly smiled, their smiles seeming to caress the faces like a gentle spring breeze, enchanting everyone present in the warmth of spring.
Zh: 张伟显然不知道自己犯了一个“大错”,他还在继续努力地用筷子在汤里搅来搅去,有点无所适从。看着眼前这滑稽咋呼的情景,刘梅和王涛又再次相视而笑。
En: Zhang Wei clearly didn't realize his "big mistake" and continued to awkwardly stir the soup with chopsticks, looking a bit lost. Watching this comical scene before them, Liu Mei and Wang Tao exchanged smiles once again.
Zh: 当晚宴结束时,刘梅走到张伟面前,微笑着说:“张伟,欢迎你来到北京,并且希望你记住汤是用汤匙来喝的。”张伟不好意思地笑了笑,他实在是太尴尬了。
En: As the banquet came to an end, Liu Mei walked up to Zhang Wei and smiled, saying, "Zhang Wei, welcome to Beijing, and remember to use a spoon to drink soup." Zhang Wei smiled shyly, feeling very embarrassed.
Zh: 最后,王涛也加入到他们的谈话中,他笑道:“这就是你毫无保留的风格,你用筷子吃汤的样子实在是让人想笑,刘梅和我都忍不住了。”他们笑得更开心了。
En: Finally, Wang Tao joined their conversation, joking, "That's your unreserved style, the way you eat soup with chopsticks is really funny, Liu Mei and I couldn't help but laugh." They laughed even more happily.
Zh: 张伟明白了他的错误,并表示他会改正,并感谢他们的温柔提醒。他再一次认识到,禮貌是在任何地方都不能丢失的品质。他们将这个看似尴尬的经验轻松地化为了一段美好的回忆,也让晚会的气氛变得更加和谐。这就是他们的晚宴,是北京的一晚。“那么,再见吧,晚宴。”
En: Zhang Wei understood his mistake, expressed his thanks for their gentle reminder, and promised to correct it. He realized once again that politeness is a quality that should never be lost anywhere. They effortlessly turned this seemingly awkward experience into a beautiful memory, making the atmosphere of the evening even more harmonious. This was their banquet, a night in Beijing. "Well then, goodbye banquet."
Vocabulary Words:
- harmonious: 和谐.
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti