A Mistaken Baguette: A Charming Twist of Fate in Paris

8 feb 2024 · 11 min. 54 sec.
A Mistaken Baguette: A Charming Twist of Fate in Paris
Capitoli

01 · Main Story

7 min. 51 sec.

02 · Vocabulary Words

11 min. 13 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - French: A Mistaken Baguette: A Charming Twist of Fate in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-mistaken-baguette-a-charming-twist-of-fate-in-paris/ Story Transcript: Fr: Au coeur de...

mostra di più
Fluent Fiction - French: A Mistaken Baguette: A Charming Twist of Fate in Paris
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-mistaken-baguette-a-charming-twist-of-fate-in-paris

Story Transcript:

Fr: Au coeur de la ville de la lumière, Paris, une dame nommée Marie habitait.
En: In the heart of the City of Lights, Paris, there lived a lady named Marie.

Fr: Elle aimait les jolies choses, comme ses chaussures à talons hauts.
En: She loved beautiful things, like her high-heeled shoes.

Fr: Pierre, son voisin de palier, était un homme ordinaire avec une passion pour les baguettes fourrées au fromage.
En: Pierre, her next-door neighbor, was an ordinary man with a passion for cheese-filled baguettes.

Fr: Un jour, Marie se préparait pour une soirée spéciale.
En: One day, Marie was getting ready for a special evening.

Fr: Elle avait choisi ses chaussures à talons hauts préférées.
En: She had chosen her favorite high-heeled shoes.

Fr: Pendant ce temps, Pierre acheta sa baguette fourrée au fromage préférée.
En: Meanwhile, Pierre bought his favorite cheese-filled baguette.

Fr: Par un coup du destin, ils se sont rencontrés à la boulangerie.
En: By a stroke of fate, they met at the bakery.

Fr: Marie, troubler par le charme timide de Pierre, avait accidentellement échangé son sac avec celui de Pierre.
En: Marie, captivated by Pierre's shy charm, accidentally switched her bag with his.

Fr: Marie a vite repéré l'erreur.
En: Marie quickly noticed the mistake.

Fr: Cependant, Pierre était déjà partit.
En: However, Pierre had already left.

Fr: Marie a été surprise.
En: Marie was surprised.

Fr: Elle a trouvé la baguette au fromage de Pierre dans son sac.
En: She found Pierre's cheese-filled baguette in her bag.

Fr: Ses chaussures à talons hauts étaient sûrement avec Pierre.
En: Her high-heeled shoes were surely with Pierre.

Fr: Oh la la !
En: Oh la la!

Fr: Le lendemain matin, Pierre a remarqué qu'il portait les talons hauts de Marie.
En: The next morning, Pierre noticed that he was wearing Marie's high-heeled shoes.

Fr: Il pouvait sentir l'odeur délicate du cuir.
En: He could smell the delicate scent of leather.

Fr: Il a réalisé son erreur et a été encore plus surpris.
En: He realized his mistake and was even more surprised.

Fr: Ensuite, ils se sont tous les deux rendu compte de leur erreur.
En: Then, they both realized their error.

Fr: Ils ont décidé de se rencontrer et de rectifier l'erreur.
En: They decided to meet and rectify the mistake.

Fr: Ils se sont retrouvés au café du coin, le 'Café de Flore'.
En: They met at the corner café, 'Café de Flore'.

Fr: Marie portait les chaussures plates de Pierre et lui, embarrassé, portait les talons hauts de Marie, cachés dans son sac.
En: Marie was wearing Pierre's flat shoes, and he, embarrassed, was wearing Marie's high-heeled shoes, hidden in his bag.

Fr: Ils ont ri ensemble de cette situation drôle.
En: They laughed together at this funny situation.

Fr: Enfin, ils ont échangé leurs sacs.
En: Finally, they exchanged their bags.

Fr: Marie a retrouvé ses talons hauts et Pierre, sa baguette fourrée au fromage.
En: Marie found her high-heeled shoes and Pierre, his cheese-filled baguette.

Fr: Tout était resolved.
En: Everything was resolved.

Fr: Ils ont décidé de se revoir, pas pour échanger leurs sacs, mais pour apprendre à se connaître.
En: They decided to see each other again, not to exchange their bags, but to get to know each other.

Fr: Ainsi se termine cette petite mésaventure à Paris.
En: Thus ends this little mishap in Paris.

Fr: Une histoire à la fois drôle et charmante, tout comme Paris elle-même.
En: A story that is both funny and charming, just like Paris itself.

Fr: Une ville où même une petite erreur peut conduire à une nouvelle amitié.
En: A city where even a small mistake can lead to a new friendship.


Vocabulary Words:
  • Paris: Paris
  • Marie: Marie
  • lady: dame
  • shoes: chaussures
  • high-heeled: à talons hauts
  • Pierre: Pierre
  • neighbor: voisin de palier
  • ordinary: ordinaire
  • passion: passion
  • cheese-filled: fourrées au fromage
  • baguette: baguette
  • stroke of fate: coup du destin
  • bakery: boulangerie
  • captivated: troubler
  • shy charm: charme timide
  • accidentally: accidentellement
  • switched: échangé
  • noticed: repéré
  • mistake: erreur
  • surprised: surprise
  • Oh la la!: Oh la la!
  • morning: matin
  • leather: cuir
  • realized: réalisé
  • rectify: rectifier
  • corner café: Café du coin
  • laughed: ri
  • together: ensemble
  • exchanged: échangé
  • resolved: resolved
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca