Trascritto

A Louvre Reunion: Mending Bonds Amidst Masterpieces

22 nov 2024 · 16 min. 48 sec.
A Louvre Reunion: Mending Bonds Amidst Masterpieces
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 43 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 25 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - French: A Louvre Reunion: Mending Bonds Amidst Masterpieces Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-22-23-34-02-fr Story Transcript: Fr: Le Louvre est calme en ce...

mostra di più
Fluent Fiction - French: A Louvre Reunion: Mending Bonds Amidst Masterpieces
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-22-23-34-02-fr

Story Transcript:

Fr: Le Louvre est calme en ce matin d'automne.
En: Le Louvre is calm on this autumn morning.

Fr: Les feuilles dorées tapissent la ville de Paris, ajoutant une chaleur douce à l'air frais.
En: The golden leaves carpet the city of Paris, adding a gentle warmth to the cool air.

Fr: Sous la pyramide de verre du musée, Julien attend.
En: Under the glass pyramid of the museum, Julien waits.

Fr: Il ajuste nerveusement sa cravate, préoccupé par la réunion qui l'attend.
En: He nervously adjusts his tie, worried about the meeting that awaits him.

Fr: Julien est un homme réservé.
En: Julien is a reserved man.

Fr: Depuis des années, il enseigne l'histoire de l'art avec passion.
En: For years, he has passionately taught art history.

Fr: Pourtant, une peur réside en lui : la distance entre lui et ses sœurs.
En: Yet, a fear resides within him: the distance between him and his sisters.

Fr: Aujourd'hui, il veut changer cela.
En: Today, he wants to change that.

Fr: Leur amour commun pour l'art est son espoir.
En: Their shared love for art is his hope.

Fr: Se retrouver ici, peut-être cela les aidera à retrouver le chemin perdu.
En: Meeting here, perhaps it will help them find the lost path.

Fr: Amélie arrive en premier.
En: Amélie arrives first.

Fr: Elle est rayonnante, ses yeux brillent d'énergie.
En: She is radiant, her eyes shining with energy.

Fr: En embrassant Julien, elle sourit, mais il y a une fatigue cachée dans son regard.
En: As she embraces Julien, she smiles, but there is a hidden fatigue in her gaze.

Fr: Elle travaille à travers le monde, toujours en mouvement, rarement ici, à Paris.
En: She works around the world, always on the move, rarely here, in Paris.

Fr: Sa vie est trépidante, mais elle sent la culpabilité de ne pas être plus présente pour sa famille.
En: Her life is hectic, but she feels guilty for not being more present for her family.

Fr: Élodie entre enfin, ses pas légers et gracieux.
En: Élodie finally enters, her steps light and graceful.

Fr: Elle regarde ses aînés sans dire un mot d'abord.
En: She looks at her older siblings without saying a word at first.

Fr: Élodie, artiste dans l'âme, cache ses véritables sentiments derrière ses œuvres et son silence.
En: Élodie, an artist at heart, hides her true feelings behind her works and her silence.

Fr: Elle leur en veut parfois d'être partis, mais ce matin, elle est prête à écouter.
En: Sometimes she resents them for leaving, but this morning, she is ready to listen.

Fr: Ils commencent la visite.
En: They begin the tour.

Fr: Les salles majestueuses du Louvre se déploient devant eux.
En: The majestic halls of the Louvre unfold before them.

Fr: Les tableaux célèbres les entourent, mais une tension palpable persiste.
En: The famous paintings surround them, but a palpable tension persists.

Fr: Chacun cherche les mots justes.
En: Each seeks the right words.

Fr: Alors qu'ils passent devant la Joconde, le silence se brise.
En: As they pass in front of the Joconde, the silence breaks.

Fr: Julien tente de partager ses sentiments, maladroitement.
En: Julien tries to share his feelings, awkwardly.

Fr: "Écoutez, je sais que nous nous sommes éloignés...
En: "Listen, I know we have become distant...

Fr: Je veux que nous soyons plus proches.
En: I want us to be closer.

Fr: Je veux comprendre."
En: I want to understand."

Fr: Élodie arrête de marcher.
En: Élodie stops walking.

Fr: Son cœur se serre, et enfin, elle éclate.
En: Her heart tightens, and finally, she bursts out.

Fr: "Comprendre ?
En: "Understand?

Fr: Vous êtes partis, vous avez tous les deux suivi vos rêves.
En: You both left, followed your dreams.

Fr: Moi, je suis restée.
En: I stayed.

Fr: C'est comme si j'étais invisible."
En: It's like I was invisible."

Fr: Amélie prend une profonde inspiration.
En: Amélie takes a deep breath.

Fr: "Élodie, je suis désolée.
En: "Élodie, I am sorry.

Fr: Nous avons tous nos rêves, mais ils ne devraient pas nous séparer."
En: We all have our dreams, but they shouldn’t separate us."

Fr: Ils continuent à parler, leurs mots échappent aux murs séculaires du musée.
En: They continue to talk, their words escaping the museum's ancient walls.

Fr: La colère se mêle à la compréhension, la vérité aux regrets.
En: Anger mingles with understanding, truth with regrets.

Fr: Peu à peu, la conversation devient plus douce, gagnant en sincérité.
En: Gradually, the conversation becomes softer, gaining in sincerity.

Fr: Assis au café du Louvre, les trois partagent un café chaud.
En: Sitting at the Café du Louvre, the three share a warm coffee.

Fr: Les sourires reviennent doucement, succédant aux larmes.
En: Smiles gently return, following the tears.

Fr: Julien sent finalement une chaleur nouvelle dans ses relations.
En: Julien finally feels a new warmth in his relationships.

Fr: "Nous devons communiquer plus souvent.
En: "We need to communicate more often.

Fr: Peu importe où nous vivons, nous sommes une famille."
En: No matter where we live, we are a family."

Fr: Amélie et Élodie acquiescent, émues.
En: Amélie and Élodie nod, moved.

Fr: Les liens se resserrent, et l'art qui les entourait a joué son rôle, offrant une toile commune pour exprimer l'important.
En: The bonds tighten, and the art surrounding them has played its part, offering a common canvas to express what matters.

Fr: Ce jour-là, Julien, Amélie et Élodie quittent le Louvre ensemble, promettant de ne plus jamais laisser autant de distance entre eux.
En: That day, Julien, Amélie, and Élodie leave the Louvre together, promising never to let so much distance come between them again.

Fr: À travers les couloirs du grand musée, ils ont dessiné le tableau d'une nouvelle connexion.
En: Through the hallways of the grand museum, they have painted the picture of a new connection.

Fr: Leur lien fraternel, maintenant plus fort que jamais, éclaire leur chemin commun.
En: Their sibling bond, now stronger than ever, illuminates their shared path.


Vocabulary Words:
  • the pyramid: la pyramide
  • the tie: la cravate
  • reserved: réservé
  • the distance: la distance
  • the sibling: l'aîné
  • majestic: majestueux
  • remote: éloigné
  • awkwardly: maladroitement
  • the bonds: les liens
  • calm: calme
  • the warmth: la chaleur
  • the gaze: le regard
  • hectic: trépidante
  • to hide: cacher
  • the works: les œuvres
  • the silence: le silence
  • to burst: éclater
  • the truth: la vérité
  • the understanding: la compréhension
  • sincerity: sincérité
  • the tears: les larmes
  • to nod: acquiescer
  • the regret: les regrets
  • graceful: gracieux
  • to resent: en vouloir
  • the fatigue: la fatigue
  • invisible: invisible
  • to illuminate: éclairer
  • path: le chemin
  • to adjust: ajuster
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.com
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca