Trascritto

A Croissant Conundrum: Bakery Mishaps in Paris

12 apr 2024 · 13 min. 50 sec.
A Croissant Conundrum: Bakery Mishaps in Paris
Capitoli

01 · Main Story

10 min. 2 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 9 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - French: A Croissant Conundrum: Bakery Mishaps in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-croissant-conundrum-bakery-mishaps-in-paris/ Story Transcript: Fr: Un samedi matin lumineux, le soleil...

mostra di più
Fluent Fiction - French: A Croissant Conundrum: Bakery Mishaps in Paris
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-croissant-conundrum-bakery-mishaps-in-paris

Story Transcript:

Fr: Un samedi matin lumineux, le soleil rayonnait sur Paris.
En: On a bright Saturday morning, the sun was shining over Paris.

Fr: Sophie et Gabriel se baladaient à travers les ruelles pavées.
En: Sophie and Gabriel were strolling through the cobblestone streets.

Fr: Toute la ville baignait dans l'agitation habituelle.
En: The whole city was immersed in its usual hustle and bustle.

Fr: Les deux amis se dirigèrent vers leur boulangerie locale favorite, où une foule s'était déjà formée.
En: The two friends made their way to their favorite local bakery, where a crowd had already gathered.

Fr: Dans la boulangerie, une cacophonie de voix joyeuses accompagnait l'odeur du pain frais.
En: Inside the bakery, a cacophony of joyful voices accompanied the scent of fresh bread.

Fr: Sophie regardait avec impatience l'étalage de viennoiseries dorées, tandis que Gabriel faisait la queue.
En: Sophie eagerly gazed at the display of golden pastries, while Gabriel waited in line.

Fr: Sophie avait toujours un faible pour le croissant du matin.
En: Sophie always had a weakness for a morning croissant.

Fr: Mais ce jour-là, quelque chose allait mal tourner pour notre cher Gabriel.
En: But on that day, something was about to go wrong for our dear Gabriel.

Fr: Tandis qu'ils s'approchaient de l'étalage, Gabriel se tourna vers Sophie.
En: As they approached the display, Gabriel turned to Sophie.

Fr: "Tu veux ton croissant habituel, Sophie ?
En: "Do you want your usual croissant, Sophie?"

Fr: ", demanda-t-il.
En: he asked.

Fr: Sophie acquiesça, son regard ne quittant pas les croissants feuilletés.
En: Sophie nodded, her eyes fixated on the flaky croissants.

Fr: Pendant ce temps, le tour de Gabriel était venu.
En: Meanwhile, it was Gabriel's turn.

Fr: Pourtant, au lieu de demander un "croissant", le pauvre Gabriel se trompa et demanda un "pain au chocolat" à la boulangère intriguée.
En: Yet, instead of asking for a "croissant," poor Gabriel made a mistake and asked the intrigued baker for a "pain au chocolat."

Fr: Il y eut un moment de silence.
En: There was a moment of silence.

Fr: Gabriel réalisa son erreur, ses yeux écarquillés.
En: Gabriel realized his error, his eyes wide.

Fr: Sophie éclata de rire, et bientôt la boulangerie n’était qu’un bourdonnement de rires.
En: Sophie burst into laughter, and soon the bakery was filled with laughter.

Fr: Gabriel, rouge de confusion, s'excusa auprès de la boulangère.
En: Gabriel, red with embarrassment, apologized to the baker.

Fr: Celle-ci, bien que surprise, riait de bon cœur.
En: She, although surprised, laughed heartily.

Fr: Gabriel, avec sa bonne nature, se joignit à leur rire.
En: Gabriel, with his good nature, joined in their laughter.

Fr: " J'ai dû prendre un peu de chocolat ce matin, je suppose ", rit-il.
En: "I must have had a bit of chocolate this morning, I suppose," he chuckled.

Fr: Il commanda finalement un croissant pour Sophie et, pour ajouter un peu de drame à l'histoire, un pain au chocolat pour lui-même.
En: He finally ordered a croissant for Sophie and, to add some drama to the story, a pain au chocolat for himself.

Fr: Les rires se calmèrent et la boulangerie retrouva son affluence habituelle.
En: The laughter subsided, and the bakery returned to its usual bustle.

Fr: Sophie et Gabriel quittèrent la boulangerie, leurs viennoiseries en main.
En: Sophie and Gabriel left the bakery, with their pastries in hand.

Fr: En marchant dans les rues ensoleillées de Paris, ils rirent encore de l'incident.
En: Walking through the sunny streets of Paris, they still laughed about the incident.

Fr: Le croissant feuilleté était excellent, mais ce n'était rien comparé à la douceur du "pain au chocolat" de ce matin.
En: The flaky croissant was delicious, but it was nothing compared to the sweetness of the "pain au chocolat" that morning.

Fr: La journée avait commencé par une confusion, elle se termina par une amitié renforcée.
En: The day had started with confusion, but it ended with strengthened friendship.

Fr: Partout où ils allaient maintenant, Sophie et Gabriel savouraient leurs souvenirs avec un rire contagieux et un croissant croustillant ou un pain au chocolat.
En: Everywhere they went now, Sophie and Gabriel cherished their memories with contagious laughter and either a crispy croissant or a pain au chocolat.

Fr: La ville lumière n'avait jamais semblé aussi souriante.
En: The City of Light had never seemed happier.

Fr: Les rayons de soleil caressaient les toits, comme pour consoler la confusion de Gabriel.
En: The sunlight caressed the rooftops, as if to console Gabriel's confusion.

Fr: Et peut-être, juste peut-être, la prochaine fois que vous commandiez une viennoiserie à Paris, vous vous souviendriez de Gabriel et de sa petite confusion dans une boulangerie animée.
En: And maybe, just maybe, the next time you order a pastry in Paris, you will remember Gabriel and his little mix-up in a lively bakery.


Vocabulary Words:
  • Saturday: Samedi
  • Morning: matin
  • Sun: soleil
  • Paris: Paris
  • Sophie: Sophie
  • Gabriel: Gabriel
  • Strolling: se baladaient
  • Streets: ruelles
  • City: ville
  • Bakery: boulangerie
  • Crowd: foule
  • Voices: voix
  • Bread: pain
  • Croissant: croissant
  • Pastry: viennoiserie
  • Gazed: regardait
  • Flaky: feuilleté
  • Laughter: rire
  • Embarrassment: confusion
  • Chocolate: chocolat
  • Order: commande
  • Happiness: bonheur
  • Rooftops: toits
  • Confusion: confusion
  • Friendship: amitié
  • Memories: souvenirs
  • Contagious: contagieux
  • Crispy: croustillant
  • Sweetness: douceur
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca