#8 Pankówa przekładu. Z Agą Zano o pisaniu powieści "na nowo"
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Descrizione
Jak to jest przekładać powieść teoretycznie nieprzekładalną: trzymać się norm czy puścić wodze fantazji? Czy warto tłumaczyć książki, które wytrącają z równowagi i jak pisać o ludziach z wrażliwością i...
mostra di piùCzy warto tłumaczyć książki, które wytrącają z równowagi i jak pisać o ludziach z wrażliwością i szacunkiem?
Jak dobrać sposób mówienia do bohatera/bohaterki, czyli do czego posuwa się tłumacz(ka) w pracy?
I o tym, w jaki sposób przyzwyczaić czytelników i czytelniczki do stosowania neutratywów.
O znojach przekładu, decyzjach translatorskich i odpowiedzialności za słowo Stasia Budzisz porozmawia z tłumaczką powieści Bernardine Evaristo, „Dziewczyna, kobieta, inna” – Agą Zano.
Zapraszamy do naszej księgarni wydajenamsie.pl
Informazioni
Autore | WPodcast |
Organizzazione | WPodcast |
Sito | - |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti