Trascritto

Unveiling Alfama: Secrets Beneath Lisbon's Cobblestones

7 nov 2024 · 16 min. 9 sec.
Unveiling Alfama: Secrets Beneath Lisbon's Cobblestones
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 44 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 46 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Unveiling Alfama: Secrets Beneath Lisbon's Cobblestones Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-07-23-34-02-pt Story Transcript: Pt: No outono, as folhas das árvores...

mostra di più
Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Unveiling Alfama: Secrets Beneath Lisbon's Cobblestones
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-07-23-34-02-pt

Story Transcript:

Pt: No outono, as folhas das árvores caiam nas ruas antigas de Alfama.
En: In the fall, the leaves of the trees fell on the old streets of Alfama.

Pt: O vento fazia dançar as folhas douradas entre as pedras de calçada.
En: The wind made the golden leaves dance among the cobblestones.

Pt: Tiago, um jovem estudante de história, encontrava-se no sótão da sua avó, onde o pó escondia segredos do passado.
En: Tiago, a young history student, found himself in his grandmother's attic, where dust hid secrets of the past.

Pt: Estava entusiasmado, pois algo o chamava naquele lugar antigo.
En: He was excited, for something was calling him in that ancient place.

Pt: Enquanto explorava, Tiago tropeçou numa caixa velha.
En: As he explored, Tiago stumbled upon an old box.

Pt: Lá dentro, encontrou uma carta envelhecida e um mapa antigo.
En: Inside, he found an aged letter and an old map.

Pt: Os desenhos no mapa eram complexos, e as palavras na carta falavam de um segredo há muito perdido em Lisboa.
En: The drawings on the map were complex, and the words in the letter spoke of a long-lost secret in Lisboa.

Pt: Tiago não queria acreditar.
En: Tiago could not believe it.

Pt: Este podia ser o achado da sua vida!
En: This could be the discovery of his life!

Pt: Decidido a desvendar o mistério, Tiago chamou a sua amiga Inês.
En: Determined to unravel the mystery, Tiago called his friend Inês.

Pt: Ela era prática e tinha os pés bem assentes na terra.
En: She was practical and had her feet firmly on the ground.

Pt: “Tiago, isto é apenas uma história de crianças,” disse Inês, cética.
En: “Tiago, this is just a children's story,” said Inês, skeptical.

Pt: Mas a lealdade dela era maior que o seu ceticismo, e ela concordou em ajudar.
En: But her loyalty was greater than her skepticism, and she agreed to help.

Pt: Eles começaram a descer as escadas do sótão, mas sabiam que precisavam de mais ajuda.
En: They started to descend the attic stairs, but they knew they needed more help.

Pt: Precisavam de alguém que realmente conhecesse Alfama.
En: They needed someone who really knew Alfama.

Pt: Então, foram ter com Marta, uma historiadora local que sabia tudo sobre os becos e lendas do bairro.
En: So, they went to Marta, a local historian who knew everything about the alleys and legends of the neighborhood.

Pt: Marta era excêntrica, com os seus vestidos coloridos e óculos grandes.
En: Marta was eccentric, with her colorful dresses and big glasses.

Pt: “Ah, um mapa antigo?
En: “Ah, an old map?

Pt: Maravilhoso!” disse Marta, brilhando de entusiasmo.
En: Wonderful!” said Marta, glowing with excitement.

Pt: Os três começaram a investigar pelas ruas de Alfama ao seguir as indicações do mapa.
En: The three began to investigate the streets of Alfama by following the directions on the map.

Pt: As vielas estreitas estavam vivas com o som de Fado vindo das tabernas.
En: The narrow alleys were alive with the sound of Fado coming from the taverns.

Pt: O ar estava cheio do cheiro terroso das folhas molhadas e o som distante do elétrico 28.
En: The air was filled with the earthy scent of wet leaves and the distant sound of tram 28.

Pt: O mapa levou-os a um sitio estranho.
En: The map led them to a strange place.

Pt: Um chão de pedra num canto esquecido de Alfama.
En: A stone floor in a forgotten corner of Alfama.

Pt: Algo estava escondido ali.
En: Something was hidden there.

Pt: A luz do crepúsculo banhava o local de mistério.
En: The twilight light bathed the place with mystery.

Pt: Com a ajuda das indicações da carta e do conhecimento de Marta, encontraram uma porta secreta sob as pedras.
En: With the help of the instructions in the letter and Marta's knowledge, they found a secret door beneath the stones.

Pt: Dentro do compartimento, não havia ouro ou joias.
En: Inside the compartment, there was no gold or jewels.

Pt: Em vez disso, encontraram uma coleção de cartas antigas.
En: Instead, they found a collection of old letters.

Pt: História viva de como as pessoas de Alfama viviam há séculos.
En: Living history of how the people of Alfama lived centuries ago.

Pt: Estas eram histórias de amor, vida, esperança e saudade.
En: These were stories of love, life, hope, and longing.

Pt: Tiago estava fascinado.
En: Tiago was fascinated.

Pt: Com este achado, Tiago percebeu algo importante.
En: With this discovery, Tiago realized something important.

Pt: O verdadeiro tesouro não era material, mas as histórias das pessoas que passaram por ali.
En: The true treasure was not material, but the stories of the people who had been there.

Pt: Histórias que precisavam ser contadas, para não serem esquecidas.
En: Stories that needed to be told, so they wouldn't be forgotten.

Pt: Esta descoberta mudou Tiago.
En: This discovery changed Tiago.

Pt: Agora, desejava preservar as histórias pessoais mais do que colecionar artefactos.
En: Now, he wanted to preserve personal stories more than collect artifacts.

Pt: Entendeu que o valor da história está nas pessoas e nas suas vivências.
En: He understood that the value of history is in the people and their experiences.

Pt: Partilhar estas histórias tornou-se o seu novo objetivo.
En: Sharing these stories became his new goal.

Pt: E assim, nas ruas de Alfama, Tiago começou a contar as histórias encontradas, dando vida aos segredos do passado.
En: And so, in the streets of Alfama, Tiago began to tell the stories he found, bringing to life the secrets of the past.

Pt: Enquanto isso, as árvores continuavam a deixar cair as suas folhas, e Lisboa, com as suas ruelas, continuava a entrelaçar vidas e histórias.
En: Meanwhile, the trees continued to shed their leaves, and Lisboa, with its narrow streets, continued to intertwine lives and stories.


Vocabulary Words:
  • the leaves: as folhas
  • the attic: o sótão
  • the wind: o vento
  • the cobblestones: as pedras de calçada
  • the dust: o pó
  • the secret: o segredo
  • the drawing: o desenho
  • skeptical: cética
  • determined: decidido
  • the historian: a historiadora
  • the alleys: os becos
  • eccentric: excêntrica
  • the dresses: os vestidos
  • the glasses: os óculos
  • narrow: estreitas
  • the tavern: a taberna
  • earthy: terroso
  • the twilight: o crepúsculo
  • the stairs: as escadas
  • hidden: escondido
  • the stones: as pedras
  • the compartment: o compartimento
  • the jewels: as joias
  • longing: saudade
  • fascinated: fascinado
  • the gems: as gemas
  • the life: a vida
  • the goal: o objetivo
  • intertwine: entrelaçar
  • the mysteries: os mistérios
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.com
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca