Unveiling Alfama: Secrets Beneath Lisbon's Cobblestones
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Unveiling Alfama: Secrets Beneath Lisbon's Cobblestones
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Unveiling Alfama: Secrets Beneath Lisbon's Cobblestones Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-07-23-34-02-pt Story Transcript: Pt: No outono, as folhas das árvores...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-07-23-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: No outono, as folhas das árvores caiam nas ruas antigas de Alfama.
En: In the fall, the leaves of the trees fell on the old streets of Alfama.
Pt: O vento fazia dançar as folhas douradas entre as pedras de calçada.
En: The wind made the golden leaves dance among the cobblestones.
Pt: Tiago, um jovem estudante de história, encontrava-se no sótão da sua avó, onde o pó escondia segredos do passado.
En: Tiago, a young history student, found himself in his grandmother's attic, where dust hid secrets of the past.
Pt: Estava entusiasmado, pois algo o chamava naquele lugar antigo.
En: He was excited, for something was calling him in that ancient place.
Pt: Enquanto explorava, Tiago tropeçou numa caixa velha.
En: As he explored, Tiago stumbled upon an old box.
Pt: Lá dentro, encontrou uma carta envelhecida e um mapa antigo.
En: Inside, he found an aged letter and an old map.
Pt: Os desenhos no mapa eram complexos, e as palavras na carta falavam de um segredo há muito perdido em Lisboa.
En: The drawings on the map were complex, and the words in the letter spoke of a long-lost secret in Lisboa.
Pt: Tiago não queria acreditar.
En: Tiago could not believe it.
Pt: Este podia ser o achado da sua vida!
En: This could be the discovery of his life!
Pt: Decidido a desvendar o mistério, Tiago chamou a sua amiga Inês.
En: Determined to unravel the mystery, Tiago called his friend Inês.
Pt: Ela era prática e tinha os pés bem assentes na terra.
En: She was practical and had her feet firmly on the ground.
Pt: “Tiago, isto é apenas uma história de crianças,” disse Inês, cética.
En: “Tiago, this is just a children's story,” said Inês, skeptical.
Pt: Mas a lealdade dela era maior que o seu ceticismo, e ela concordou em ajudar.
En: But her loyalty was greater than her skepticism, and she agreed to help.
Pt: Eles começaram a descer as escadas do sótão, mas sabiam que precisavam de mais ajuda.
En: They started to descend the attic stairs, but they knew they needed more help.
Pt: Precisavam de alguém que realmente conhecesse Alfama.
En: They needed someone who really knew Alfama.
Pt: Então, foram ter com Marta, uma historiadora local que sabia tudo sobre os becos e lendas do bairro.
En: So, they went to Marta, a local historian who knew everything about the alleys and legends of the neighborhood.
Pt: Marta era excêntrica, com os seus vestidos coloridos e óculos grandes.
En: Marta was eccentric, with her colorful dresses and big glasses.
Pt: “Ah, um mapa antigo?
En: “Ah, an old map?
Pt: Maravilhoso!” disse Marta, brilhando de entusiasmo.
En: Wonderful!” said Marta, glowing with excitement.
Pt: Os três começaram a investigar pelas ruas de Alfama ao seguir as indicações do mapa.
En: The three began to investigate the streets of Alfama by following the directions on the map.
Pt: As vielas estreitas estavam vivas com o som de Fado vindo das tabernas.
En: The narrow alleys were alive with the sound of Fado coming from the taverns.
Pt: O ar estava cheio do cheiro terroso das folhas molhadas e o som distante do elétrico 28.
En: The air was filled with the earthy scent of wet leaves and the distant sound of tram 28.
Pt: O mapa levou-os a um sitio estranho.
En: The map led them to a strange place.
Pt: Um chão de pedra num canto esquecido de Alfama.
En: A stone floor in a forgotten corner of Alfama.
Pt: Algo estava escondido ali.
En: Something was hidden there.
Pt: A luz do crepúsculo banhava o local de mistério.
En: The twilight light bathed the place with mystery.
Pt: Com a ajuda das indicações da carta e do conhecimento de Marta, encontraram uma porta secreta sob as pedras.
En: With the help of the instructions in the letter and Marta's knowledge, they found a secret door beneath the stones.
Pt: Dentro do compartimento, não havia ouro ou joias.
En: Inside the compartment, there was no gold or jewels.
Pt: Em vez disso, encontraram uma coleção de cartas antigas.
En: Instead, they found a collection of old letters.
Pt: História viva de como as pessoas de Alfama viviam há séculos.
En: Living history of how the people of Alfama lived centuries ago.
Pt: Estas eram histórias de amor, vida, esperança e saudade.
En: These were stories of love, life, hope, and longing.
Pt: Tiago estava fascinado.
En: Tiago was fascinated.
Pt: Com este achado, Tiago percebeu algo importante.
En: With this discovery, Tiago realized something important.
Pt: O verdadeiro tesouro não era material, mas as histórias das pessoas que passaram por ali.
En: The true treasure was not material, but the stories of the people who had been there.
Pt: Histórias que precisavam ser contadas, para não serem esquecidas.
En: Stories that needed to be told, so they wouldn't be forgotten.
Pt: Esta descoberta mudou Tiago.
En: This discovery changed Tiago.
Pt: Agora, desejava preservar as histórias pessoais mais do que colecionar artefactos.
En: Now, he wanted to preserve personal stories more than collect artifacts.
Pt: Entendeu que o valor da história está nas pessoas e nas suas vivências.
En: He understood that the value of history is in the people and their experiences.
Pt: Partilhar estas histórias tornou-se o seu novo objetivo.
En: Sharing these stories became his new goal.
Pt: E assim, nas ruas de Alfama, Tiago começou a contar as histórias encontradas, dando vida aos segredos do passado.
En: And so, in the streets of Alfama, Tiago began to tell the stories he found, bringing to life the secrets of the past.
Pt: Enquanto isso, as árvores continuavam a deixar cair as suas folhas, e Lisboa, com as suas ruelas, continuava a entrelaçar vidas e histórias.
En: Meanwhile, the trees continued to shed their leaves, and Lisboa, with its narrow streets, continued to intertwine lives and stories.
Vocabulary Words:
- the leaves: as folhas
- the attic: o sótão
- the wind: o vento
- the cobblestones: as pedras de calçada
- the dust: o pó
- the secret: o segredo
- the drawing: o desenho
- skeptical: cética
- determined: decidido
- the historian: a historiadora
- the alleys: os becos
- eccentric: excêntrica
- the dresses: os vestidos
- the glasses: os óculos
- narrow: estreitas
- the tavern: a taberna
- earthy: terroso
- the twilight: o crepúsculo
- the stairs: as escadas
- hidden: escondido
- the stones: as pedras
- the compartment: o compartimento
- the jewels: as joias
- longing: saudade
- fascinated: fascinado
- the gems: as gemas
- the life: a vida
- the goal: o objetivo
- intertwine: entrelaçar
- the mysteries: os mistérios
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti