Trascritto

The Hidden Flower: A Summer Adventure in Forsyth Park

7 lug 2024 · 17 min.
The Hidden Flower: A Summer Adventure in Forsyth Park
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 31 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Irish: The Hidden Flower: A Summer Adventure in Forsyth Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-hidden-flower-a-summer-adventure-in-forsyth-park/ Story Transcript: Ga: An mhaidin sin i...

mostra di più
Fluent Fiction - Irish: The Hidden Flower: A Summer Adventure in Forsyth Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-hidden-flower-a-summer-adventure-in-forsyth-park

Story Transcript:

Ga: An mhaidin sin i bPáirc Forsyth, bhí na crainn chomh glas le smaragaid agus bhí an t-aer lán le gáire páistí agus ceol na n-éan.
En: That morning in Forsyth Park, the trees were as green as emeralds and the air was filled with the laughter of children and the singing of birds.

Ga: Bhí an samhradh anseo, té agus lán de sholas.
En: Summer was here, warm and full of light.

Ga: Bhí Aoife agus Liam ann lena gcomhscoláirí, ag foghlaim faoi phlandaí agus faoin nádúr.
En: Aoife and Liam were there with their classmates, learning about plants and nature.

Ga: Bhí Aoife ag siúl taobh le taobh, ach ní raibh sí ag caint mórán.
En: Aoife was walking alongside, but she wasn't talking much.

Ga: Bhí an eagla uirthi ó shin bhog sí ó Éirinn.
En: She had been fearful since she moved from Ireland.

Ga: Bhraith sí mar iasachtaí i measc na bpáistí.
En: She felt like an outsider among the children.

Ga: Bhí Aoife fiosrach agus spreagúil, le paisean don dúlra.
En: Aoife was curious and enthusiastic, with a passion for nature.

Ga: Bhí leabhar léi ar na plandaí, agus fuair sí amach faoi bhláth fíor-annamh a bhí ráite go raibh sé sa pháirc.
En: She had a book about plants, and she found out about a very rare flower said to be in the park.

Ga: Bhí sí ag iarraidh an bláth sin a fheiceáil, agus b'fhéidir, nasc a chruthú lena comhghleacaithe.
En: She wanted to see that flower and perhaps create a connection with her peers.

Ga: Chonaic sí Liam ag féachaint ar léarscáil na páirce.
En: She saw Liam looking at a map of the park.

Ga: Chuaigh sí chuige le heagla agus sceitimíní.
En: She approached him with a mix of fear and excitement.

Ga: "Liam," arsa Aoife le deileas a guth, "an bhféadfá cabhrú liom cuardach an bhláth?
En: "Liam," said Aoife with a tremor in her voice, "could you help me search for the flower?"

Ga: "Bhí Liam amhrasach ar dtús, ach bhí suim aige san eachtraíocht freisin.
En: Liam was skeptical at first, but he also had an interest in adventure.

Ga: "Cén fáth nach bhfuil!
En: "Why not!"

Ga: " ar sé.
En: he said.

Ga: Thosaigh siad ag siúl tríd an bpáirc le chéile, ag leanúint na leideanna sa leabhar.
En: They began walking through the park together, following the clues in the book.

Ga: Bhí aoibhneas ar Aoife agus Liam faoin ngrian the.
En: Aoife and Liam were delighted under the warm sun.

Ga: Ach ansin, d'fhéad siad na comharthaí rabhaidh a fheiceáil.
En: But then, they could see the warning signs.

Ga: Luaigh siad gur áit srianta a bhí ann.
En: They indicated it was a restricted area.

Ga: Bheadh orthu cinneadh a dhéanamh.
En: They would have to make a decision.

Ga: Féach Liam ar Aoife.
En: Liam looked at Aoife.

Ga: "Cad a dhéanfaimid?
En: "What will we do?"

Ga: " ar sé.
En: he said.

Ga: Bhí croí Aoife ag preabarnaíl, ach chuir sí a misneach le chéile.
En: Aoife's heart was pounding, but she gathered her courage.

Ga: "Tá mé ag iarraidh an bláth sin a fheiceáil.
En: "I want to see that flower.

Ga: Cabhróidh tú liom?
En: Will you help me?"

Ga: " D'aontaigh Liam, agus thosaigh siad ag bogadh níos gaire don áit srianta.
En: Liam agreed, and they started moving closer to the restricted area.

Ga: Go tobann, tháinig guth ceart taobh thiar díobh.
En: Suddenly, a voice came from right behind them.

Ga: "Cad atá sibh ag déanamh anseo?
En: "What are you doing here?"

Ga: " Bhí páirceoir ann, ag féachaint go dona orthu.
En: It was a park ranger, looking sternly at them.

Ga: Bhí scáth ar Aoife agus Liam.
En: Aoife and Liam were startled.

Ga: Ach chuir Aoife a scéal in iúl le paisean.
En: But Aoife explained her story with passion.

Ga: Mhínigh sí a grá don dúlra agus an tábhacht a bhí le feiceáil an bhláth.
En: She described her love for nature and the importance of seeing the flower.

Ga: Dhá thopaic Liam lena hintinn freisin.
En: Liam backed her up with his thoughts too.

Ga: Bhí iontas ar an bpáirceoir, ach bhí sé cineálta.
En: The park ranger was surprised but kind.

Ga: "Feicfidh mé libh.
En: "I'll take you.

Ga: Níl cead ag pobal dul ann, ach mar gheall ar do phaisean, déanfaimid eisceacht.
En: The public isn't allowed here, but because of your passion, we'll make an exception."

Ga: " Thug sé iad chuig an áit rúnda.
En: He guided them to the secret place.

Ga: D'fhéach Aoife le hiontas agus áthas ar an mbláth bán, álainn.
En: Aoife gazed in awe and joy at the beautiful, white flower.

Ga: D'fhill siad ar ais chuig a gcomhscoláirí agus roinn siad an eachtra.
En: They returned to their classmates and shared the adventure.

Ga: Bhí na páistí eile tógtha leis an scéal agus leis an samhlaíocht a léirigh Aoife agus Liam.
En: The other children were impressed with the story and the imagination shown by Aoife and Liam.

Ga: Thosaigh siad ag caint léi níos minice.
En: They began to talk to her more often.

Ga: Ag deireadh an lae, bhí Aoife níos muiníní.
En: By the end of the day, Aoife was more confident.

Ga: Thuig sí go raibh áit aici anseo.
En: She realized she had a place there.

Ga: Bhí a comhghleacaithe níos cairdiúla agus bhí nasc déanta aici le Liam.
En: Her peers were friendlier, and she had formed a bond with Liam.

Ga: Bhí an lá sin i bPáirc Forsyth ag fás ní amháin do na bláthanna, ach do chairdeas nua freisin.
En: That day in Forsyth Park saw not only the blooming of flowers but also the budding of new friendships.


Vocabulary Words:
  • emeralds: smaragaid
  • laughter: gáire
  • singing: ceol
  • fearful: eagla
  • outsider: iasachtaí
  • plants: plandaí
  • passion: paisean
  • rare: fíor-annamh
  • flower: bláth
  • curious: fiosrach
  • enthusiastic: spreagúil
  • peer: comhghleacaí
  • map: léarscáil
  • tremor: deileas
  • skeptical: amhrasach
  • clues: leideanna
  • delighted: aoibhneas
  • restricted: srianta
  • decision: cinneadh
  • pounding: preabarnaíl
  • courage: misneach
  • sternly: grod
  • startled: scáth
  • backed: thopaic
  • secret: rúnda
  • in awe: le hiontas
  • joy: áthas
  • confident: muiníní
  • friendlier: cairdiúla
  • budding: ag fás
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca