Trascritto

Santorini's Winter Storm: A Tale of Courage and Community

11 gen 2025 · 13 min. 7 sec.
Santorini's Winter Storm: A Tale of Courage and Community
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 46 sec.

02 · Vocabulary Words

9 min. 35 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Greek: Santorini's Winter Storm: A Tale of Courage and Community Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/el/episode/2025-01-11-23-34-01-el Story Transcript: El: Η καλοκαιρινή λάμψη της...

mostra di più
Fluent Fiction - Greek: Santorini's Winter Storm: A Tale of Courage and Community
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/el/episode/2025-01-11-23-34-01-el

Story Transcript:

El: Η καλοκαιρινή λάμψη της Σαντορίνης είχε δώσει τη θέση της στην ηρεμία του χειμώνα.
En: The summer glow of Santorini had given way to the calm of winter.

El: Μόνο λίγοι τουρίστες και οι ντόπιοι έμεναν στο νησί, απολαμβάνοντας την ομορφιά χωρίς τα πλήθη.
En: Only a few tourists and the locals remained on the island, enjoying its beauty without the crowds.

El: Ο Νικόλαος, ψαράς στο επάγγελμα, ένιωθε πάντα τη θάλασσα να τρέχει στο αίμα του.
En: Nikolaos, a fisherman by trade, always felt the sea running through his veins.

El: Έτσι, όταν ο ουρανός άρχισε να σκουραίνει και μια απρόσμενη καταιγίδα πλησίαζε, η καρδιά του χτύπησε δυνατά.
En: So, when the sky began to darken and an unexpected storm approached, his heart pounded loudly.

El: Ένα κρύο απόγευμα, στην ταβέρνα της Σοφίας, κόσμος είχε μαζευτεί.
En: One cold afternoon, in Sophia's tavern, people had gathered.

El: Η Έλενα καθόταν σε μια γωνία, κοιτάζοντας έξω από το παράθυρο.
En: Elena sat in a corner, gazing out the window.

El: Είχε έρθει για μια ξεκούραση.
En: She had come for a break.

El: Η ταραχή της καταιγίδας τον καθρέφτιζε τους δικούς της προβληματισμούς.
En: The turbulence of the storm mirrored her own concerns.

El: Η Σοφία προσπαθούσε να διατηρήσει τους θαμώνες ευχαριστημένους με ζεστό κρασί και μεζέδες.
En: Sophia was trying to keep the patrons pleased with warm wine and small appetizers.

El: «Πρέπει να παραμείνουμε ασφαλείς», είπε ο Νικόλαος, καθώς μπήκε μέσα, βρεγμένος και ανήσυχος.
En: "We must stay safe," said Nikolaos, as he entered, wet and anxious.

El: «Όλοι να έρθουν στο σπίτι μου, είναι πιο ασφαλές εκεί».
En: "Everyone come to my house, it's safer there."

El: Το σπίτι του Νικόλαου ήταν μικρό, αλλά η καρδιά του μεγάλη.
En: Nikolaos's house was small, but his heart was big.

El: Η καταιγίδα χτύπησε με δύναμη.
En: The storm struck with force.

El: Ηλεκτροδότηση διακόπηκε.
En: The electricity was cut off.

El: Η νύχτα έπεσε μαύρη και βαριά.
En: Night fell black and heavy.

El: Η Έλενα αισθανόταν απομονωμένη.
En: Elena felt isolated.

El: Η Σοφία ανησυχούσε για το μαγαζί της.
En: Sophia worried about her establishment.

El: Ο Νικόλαος, αν και φοβισμένος, πήρε αποφάσεις.
En: Nikolaos, though afraid, made decisions.

El: Άναψε κεριά και μίλησε με όλους για να κρατήσει το κέφι.
En: He lit candles and spoke with everyone to lift their spirits.

El: Καθώς η καταιγίδα πέρασε, η αυγή έφερε μαζί της ηρεμία και καθαρό ουρανό.
En: As the storm passed, dawn brought calm and clear skies.

El: Οι κάτοικοι και οι επισκέπτες βγήκαν να δουν τις ζημιές.
En: The residents and visitors went out to assess the damage.

El: Ο Νικόλαος βοήθησε σαν οδηγός και φίλος.
En: Nikolaos helped as a guide and friend.

El: Μαζί μάζεψαν τις ζημιές και αποκατέστησαν την τάξη.
En: Together they gathered the damages and restored order.

El: Ο Νικόλαος όχι μόνο προστάτεψε το νησί αλλά βρήκε μια νέα αυτοπεποίθηση.
En: Nikolaos not only protected the island but found new confidence.

El: Κατάλαβε τη δύναμη της κοινότητας και την αξία της φροντίδας των άλλων.
En: He understood the strength of the community and the value of caring for others.

El: Ο χειμώνας της Σαντορίνης είχε δείξει την αγνή ομορφιά της ψυχής του νησιού και των ανθρώπων της.
En: The winter of Santorini had revealed the pure beauty of the island's spirit and its people.

El: Και η Έλενα, έχοντας βρει την απάντηση στα ερωτήματά της, επέστρεψε στην Αθήνα με ανανεωμένο θάρρος για να αντιμετωπίσει τη ζωή της.
En: And Elena, having found the answers to her questions, returned to Athens with renewed courage to face her life.

El: Η Σαντορίνη, κάτω από το χειμωνιάτικο φως, ήταν ακόμα το ίδιο μαγευτικό μέρος, γεμάτο ιστορίες των ανθρώπων της.
En: Santorini, under the winter light, was still the same enchanting place, full of stories of its people.


Vocabulary Words:
  • the glow: η λάμψη
  • the calm: η ηρεμία
  • the veins: οι φλέβες
  • the storm: η καταιγίδα
  • the thunderstorm: η καταιγίδα
  • the tavern: η ταβέρνα
  • the turbulence: η ταραχή
  • the appetizers: οι μεζέδες
  • the candles: τα κεριά
  • the dawn: η αυγή
  • the decision: η απόφαση
  • the damage: οι ζημιές
  • the establishment: το μαγαζί
  • the confidence: η αυτοπεποίθηση
  • the community: η κοινότητα
  • the courage: το θάρρος
  • the island: το νησί
  • the fisherman: ο ψαράς
  • the patrons: οι θαμώνες
  • the crowd: τα πλήθη
  • the heart: η καρδιά
  • the electricity: η ηλεκτροδότηση
  • the spirits: το κέφι
  • the skies: ο ουρανός
  • the night: η νύχτα
  • the residents: οι κάτοικοι
  • the guide: ο οδηγός
  • the strength: η δύναμη
  • the beauty: η ομορφιά
  • the questions: τα ερωτήματα
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.com
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca