Trascritto

Reviving Dreams in Cappadocia: A Tale of Legacy and Hope

8 set 2024 · 14 min. 44 sec.
Reviving Dreams in Cappadocia: A Tale of Legacy and Hope
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 43 sec.

02 · Vocabulary Words

10 min. 51 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Turkish: Reviving Dreams in Cappadocia: A Tale of Legacy and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/reviving-dreams-in-cappadocia-a-tale-of-legacy-and-hope/ Story Transcript: Tr: Cappadocia'nın büyülü manzaraları...

mostra di più
Fluent Fiction - Turkish: Reviving Dreams in Cappadocia: A Tale of Legacy and Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/reviving-dreams-in-cappadocia-a-tale-of-legacy-and-hope

Story Transcript:

Tr: Cappadocia'nın büyülü manzaraları arasında, eski taş ev duruyordu.
En: Amidst the enchanting landscapes of Cappadocia, an old stone house stood.

Tr: Sonbaharın renkleri, Göreme Vadisi'nin uzaklardaki bacalarıyla bütünleşmişti.
En: The colors of autumn blended with the distant chimneys of the Göreme Valley.

Tr: Emre, Ayla ve kuzenleri Sibel, eski taş evin önünde durdu. Hepsi derin bir nefes aldı.
En: Emre, Ayla, and their cousin Sibel stood in front of the old stone house, taking a deep breath.

Tr: Büyükannelerinin hatıralarıyla dolu bu evde onları neler bekliyordu?
En: What awaited them in this house filled with their grandmother's memories?

Tr: Emre, en büyük kardeşti.
En: Emre was the eldest sibling.

Tr: Çocukken yazlarını burada geçirirdi.
En: He used to spend his summers here as a child.

Tr: Evin her köşesinde bir anı, bir hikâye vardı.
En: Every corner of the house held a memory, a story.

Tr: Evin ruhunu korumak istiyordu.
En: He wanted to preserve the spirit of the house.

Tr: Ayla ise doğanın ve tarihin içinde yeni bir ilham arıyordu.
En: Ayla was seeking new inspiration within nature and history.

Tr: Evin bir kısmını sanat atölyesine dönüştürmek istiyordu.
En: She wanted to transform part of the house into an art studio.

Tr: Sibel, iş dünyasından gelen mantıklı biriydi.
En: Sibel, coming from the business world, was practical.

Tr: Ev ekonomik bir yük olmamalıydı. Evi satmayı bile düşündü.
En: The house shouldn't be a financial burden; she even thought about selling it.

Tr: Evdeki ilk günlerinde, Emre bir fikir öne sürdü.
En: In their first days at the house, Emre put forth an idea.

Tr: "Bütün aileyi buraya davet edelim. Herkesin duygularını öğrenelim," dedi.
En: "Let's invite the whole family here. Let's learn how everyone feels," he said.

Tr: Ayla'nın gözleri parladı.
En: Ayla's eyes sparkled.

Tr: "Bir de sanat atölyesi yapalım," diye ekledi.
En: "And let's create an art studio," she added.

Tr: Sibel, tereddütlüydü ama kuzenlerinin ilgisini anlıyordu.
En: Sibel was hesitant but understood her cousins' interest.

Tr: Bir gece, yağmur damlaları taş çatılarla dans ederken, üçü büyükannenin eski sandığını buldu.
En: One night, as raindrops danced on the stone roofs, the three found their grandmother's old chest.

Tr: İçinde fotoğraflar ve mektuplar vardı.
En: Inside were photographs and letters.

Tr: Büyükannelerinin hayali, bu evi bir misafirhaneye çevirmekti.
En: Their grandmother had dreamed of turning this house into a guesthouse.

Tr: Misafirperverliği ile insanları burada ağırlamak istemişti.
En: She had wanted to host people here with her hospitality.

Tr: Bu keşif, üçü için bir dönüm noktası oldu.
En: This discovery was a turning point for the trio.

Tr: Emre, pragmatik düşünmeyi bıraktı ve manevi huzuru buldu.
En: Emre let go of pragmatic thinking and found spiritual peace.

Tr: Ayla, kökleriyle yeniden bağ kurdu.
En: Ayla reconnected with her roots.

Tr: Sibel, evin sadece bir mal varlığı olmadığını fark etti.
En: Sibel realized the house was more than just a possession.

Tr: "O zaman bu evi hem butik otel hem de sanat evi yapalım," dedi.
En: "Then let's make this both a boutique hotel and an art house," she said.

Tr: Hepsi gülümsedi.
En: They all smiled.

Tr: Böylece büyükannelerinin hayalini gerçekleştirecek, kendi isteklerini de yerine getireceklerdi.
En: In this way, they would fulfill their grandmother's dream and achieve their own desires.

Tr: Evin tarihi ve doğası, yeni bir yaşam kazanacaktı.
En: The house's history and nature would gain new life.

Tr: Gökyüzündeki sıcak hava balonları gibi, onların da umutları yükseklere çıktı.
En: Like the hot air balloons in the sky, their hopes rose high.

Tr: Evin her köşesi sevgileriyle doldu, anılarla beslendi.
En: Every corner of the house filled with their love, nourished by memories.

Tr: Üç kuzen, büyükannelerinin hayalini yaşatmanın yanına kendi hikâyelerini de yazdılar.
En: The three cousins not only kept their grandmother's dream alive, but also penned their own stories alongside it.


Vocabulary Words:
  • enchanting: büyülü
  • landscapes: manzaraları
  • chimneys: bacaları
  • eldest: en büyük
  • sibling: kardeş
  • preserve: korumak
  • inspiration: ilham
  • transform: dönüştürmek
  • practical: mantıklı
  • burden: yük
  • hesitant: tereddütlü
  • raindrops: yağmur damlaları
  • roofs: çatılar
  • chest: sandı
  • letters: mektuplar
  • discovery: keşif
  • turning point: dönüm noktası
  • pragmatic: pragmatik
  • spiritual: manevi
  • peace: huzur
  • reconnect: yeniden bağ kurmak
  • possession: mal varlığı
  • fulfill: gerçekleştirmek
  • boutique hotel: butik otel
  • achieve: yerine getirmek
  • gain new life: yeni bir yaşam kazanmak
  • nourished: beslendi
  • pen: yazmak
  • stones: taşlar
  • guesthouse: misafirhane
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca