Rekindling Bonds: A Barcelona Café Reunion
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Rekindling Bonds: A Barcelona Café Reunion
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Slovak: Rekindling Bonds: A Barcelona Café Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-07-23-34-01-sk Story Transcript: Sk: Katarína sedela v malom, rušnom kaviarenskom rohu...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-07-23-34-01-sk
Story Transcript:
Sk: Katarína sedela v malom, rušnom kaviarenskom rohu v Barcelone.
En: Katarína sat in a small, bustling café corner in Barcelona.
Sk: Vôňa čerstvo uvarenej kávy a pečiva sa vznášala vzduchom.
En: The scent of freshly brewed coffee and pastries hung in the air.
Sk: Vonku blikali vianočné svetlá.
En: Outside, Christmas lights flickered.
Sk: Miroslav vstúpil do kaviarne s úsmevom, ale v jeho očiach bol hlbší záblesk neistoty.
En: Miroslav entered the café with a smile, but there was a deeper glint of uncertainty in his eyes.
Sk: Katarína vedela, že musí niečo urobiť, aby napravila poškodené vzťahy.
En: Katarína knew she had to do something to mend the strained relationships.
Sk: Katarína rýchlo schovala svoj telefón do kabelky.
En: Katarína quickly tucked her phone into her purse.
Sk: Rozhodla sa prežiť tento okamih naplno.
En: She decided to fully embrace this moment.
Sk: "Ahoj, Miro," pozdravila ho, keď si sadol oproti nej.
En: "Hi, Miro," she greeted him as he sat across from her.
Sk: "Ahoj," odpovedal, jeho hlas bol zmierlivý, ale opatrný.
En: "Hi," he replied, his voice conciliatory but cautious.
Sk: Objednali si dva šálky kávy a chvíľu len ticho sledovali okoloidúcich ľudí.
En: They ordered two cups of coffee and for a while just quietly watched the people passing by.
Sk: "Pamätáš si, keď sme boli malí, ako sme v zime vždy stavali snehuliakov na záhrade?
En: "Do you remember when we were little, how we always used to build snowmen in the garden in winter?"
Sk: " spýtala sa Katarína, dúfajúc, že spomienky na detstvo obnovia ich spojenie.
En: Katarína asked, hoping childhood memories would rekindle their connection.
Sk: Miroslav sa usmial, konečne úprimne.
En: Miroslav smiled, finally genuinely.
Sk: "Áno, spoza okenného parapetu som vždy sledoval sneh, ako padá," zamyslene povedal.
En: "Yes, I always watched the snow falling from the window sill," he said thoughtfully.
Sk: "A ty si mi vždy kradla mrkvu, aby si ju použila ako nos.
En: "And you always stole my carrots to use as the nose."
Sk: "Spoločne sa zasmiali.
En: They laughed together.
Sk: Ten smiech z nich sňal časť ťažoby a napätia.
En: That laughter lifted a part of the burden and tension from them.
Sk: Bola to malá chvíľa, ale významná.
En: It was a small moment, but significant.
Sk: Tým okamihom sa ľady medzi nimi začali topiť.
En: At that moment, the ice between them began to melt.
Sk: "Dnes som si povedala, že sa pokúsim žiť viac pre rodinu.
En: "Today I decided to try to live more for the family.
Sk: Chcem byť opäť tvojou sestrou," Katarína priznala ticho, jej hlas bol plný nádeje i obáv.
En: I want to be your sister again," Katarína confessed quietly, her voice full of hope and concern.
Sk: Miroslav na ňu pozrel s úvahou.
En: Miroslav looked at her thoughtfully.
Sk: "Bude to chcieť čas.
En: "It will take time.
Sk: Ale myslím, že to stojí za to," dodal.
En: But I think it's worth it," he added.
Sk: Na konci dňa sa dohodli, že zajtra spoločne navštívia galériu.
En: By the end of the day, they agreed to visit a gallery together tomorrow.
Sk: Rozhodli sa kráčať bok po boku k novej kapitole ich vzťahu.
En: They decided to walk side by side into a new chapter of their relationship.
Sk: Katarína sa cítila vďačná za šancu a Miroslav pocítil uvoľnenie, akoby konečne našiel cestu späť k rodine, ku koreňom.
En: Katarína felt grateful for the opportunity, and Miroslav felt a relief, as if he had finally found a way back to family, to his roots.
Sk: V tej rušnej kaviarni sa nezmenilo nič, okrem ich sŕdc.
En: In that bustling café, nothing changed except their hearts.
Sk: Katarína a Miroslav znovu objavili, čo znamená byť rodinou.
En: Katarína and Miroslav rediscovered what it means to be family.
Sk: Kaviareň bola síce plná ľudí, ale pre nich sa stala miestom, kde sa udal prvý krok k novému začiatku.
En: Although the café was full of people, for them, it became the place where the first step towards a new beginning occurred.
Sk: A tak navzdory všetkému sa tešili na ďalšie spoločné chvíle.
En: And so, despite everything, they looked forward to more shared moments.
Vocabulary Words:
- bustling: rušnom
- corner: rohu
- scent: vôňa
- flickered: blikali
- glint: záblesk
- uncertainty: neistoty
- mend: napraviť
- strained: poškodené
- tucked: schovala
- purse: kabelky
- conciliation: zmierlivý
- carrots: mrkvu
- genuinely: úprimne
- window sill: okenného parapetu
- burden: ťažoby
- significant: významná
- ice: ľady
- melt: topy
- confessed: priznala
- hope: nádeje
- concern: obáv
- thoughtfully: s úvahou
- gallery: galériu
- grateful: vďačná
- relief: uvoľnenie
- roots: korene
- rediscovered: znovu objavili
- chapter: kapitole
- despite: navzdory
- shared: spoločné
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti