Trascritto

Lost in Translation: Juris's Amalfi Coast Coffee Adventure

7 dic 2024 · 14 min. 58 sec.
Lost in Translation: Juris's Amalfi Coast Coffee Adventure
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

11 min. 30 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Latvian: Lost in Translation: Juris's Amalfi Coast Coffee Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/lv/episode/2024-12-07-08-38-19-lv Story Transcript: Lv: Jūras viļņi maigi plūda pret...

mostra di più
Fluent Fiction - Latvian: Lost in Translation: Juris's Amalfi Coast Coffee Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lv/episode/2024-12-07-08-38-19-lv

Story Transcript:

Lv: Jūras viļņi maigi plūda pret Amalfi krastu, veidojot vieglu jūras vēju, kas caurvēja kafejnīcas terasi.
En: The sea waves gently flowed against the Amalfi coast, creating a light sea breeze that swept through the cafe terrace.

Lv: Juris, Latvijas tūrists, sēdēja pie maza galdiņa, aplūkojot skaistas ainavas ap sevi.
En: Juris, a tourist from Latvija, sat at a small table, taking in the beautiful scenery around him.

Lv: Viņš sapņoja par to brīdi, kad varēs apgalvot draugiem, ka ir itāļu kafijas baudītājs.
En: He dreamed of the moment he could tell his friends that he was an aficionado of Italian coffee.

Lv: Blakus viņam sēdēja Agnese un Marta, viņa draudzenes un ceļabiedrenes.
En: Beside him sat Agnese and Marta, his friends and travel companions.

Lv: Abi mirkās kafijas aromātos, kas piepildīja gaisu.
En: They both basked in the coffee aromas that filled the air.

Lv: Juris bija ieplānojis pārsteigt draudzenes un pasūtīt ekspreso itāļu valodā.
En: Juris had planned to surprise his friends by ordering espresso in Italian.

Lv: Diena bija vēsa, rudens lapas virpuļoja zem koku zariem.
En: The day was cool, and autumn leaves swirled under the tree branches.

Lv: Juris jutās mazliet satraukts, nolemjot pārvarēt savas valodas prasmes trūkumu.
En: Juris felt a bit anxious, deciding to overcome his lack of language skills.

Lv: Viņš stāvēja rindā, uzmanot katra vārda izruna.
En: He stood in line, carefully listening to the pronunciation of each word.

Lv: Tuvojoties kasei, Juris izdzirdēja baristas ātro runu.
En: As he approached the counter, Juris heard the barista's rapid speech.

Lv: Vārdi šķita viena netverama melodija.
En: The words seemed like one elusive melody.

Lv: Juris sajuta lielu spiedienu.
En: Juris felt a lot of pressure.

Lv: Viņš nolēma, ka iepriekš sagatavotie teikumi viņu varētu pievilt.
En: He decided that the pre-prepared sentences might fail him.

Lv: Tā vietā Juris pieņēma drosmīgu, bet absurdu lēmumu - izlikties, ka viņš zaudējis balsi.
En: Instead, Juris made a bold but absurd decision—to pretend he had lost his voice.

Lv: Ar pārlieku lielu žestu palīdzību viņš norādīja uz kafijas aparātu un trīs pirkstiem izrādīja savus nodomus.
En: With overly exaggerated gestures, he pointed to the coffee machine and showed three fingers to indicate his intentions.

Lv: Barista, uzjautrināta par situāciju, pielauza visas savas itāļu manieres un izmisīgi centās saprast Jura mīmikas.
En: The barista, amused by the situation, tempered all of her Italian manners and desperately tried to understand Juris's miming.

Lv: Notika misēklis.
En: A mishap occurred.

Lv: Bārista, domādama, ka Juris vēlas vairāk, pagriezās un pasūtīja veselu apjomu - liela kafijas paplātīte ar dažādiem desertiem.
En: The barista, thinking Juris wanted more, turned around and ordered a whole assortment—a large coffee tray with various desserts.

Lv: Juris, nesaprotot, ko viņš būtu izdarījis nepareizi, nolaida galvu.
En: Juris, not understanding what he had done wrong, lowered his head.

Lv: Apkārtējie apmeklētāji, sākotnēji pārsteigti, tagad smiekli izveda cauri terasei.
En: The surrounding patrons, initially surprised, now let laughter ripple through the terrace.

Lv: Veiksmīgs atveseļošanās brīdis notika, kad Juris, tomēr mazliet piesarkuši noskaitījies, samaksāja un nolēma dalīties ar savu paplašināto pasūtījumu ar citiem.
En: A successful recovery moment came when Juris, albeit a little flushed, paid and decided to share his expanded order with others.

Lv: Viņš iezīmējās, ka tā bija laba iespēja sadraudzēties un sākt gardu sarunu pako šokolādes braunieša.
En: He marked it as a good opportunity to make friends and start a delightful conversation over a piece of chocolate brownie.

Lv: Smieklos un humora pilnā brīdī Juris saprata, ka nav jābūt pilnīgi perfektam vai ideālam, lai piedzīvotu kaut ko īpašu.
En: In a moment filled with laughter and humor, Juris realized that one doesn't have to be completely perfect or ideal to experience something special.

Lv: Viņš iemācījās, ka reizēm pat pārpratumi var novest pie skaistām un patiesām saiknēm ar cilvēkiem.
En: He learned that sometimes even misunderstandings can lead to beautiful and genuine connections with people.

Lv: Viņš galīgi sēdēja, smaidot, kopā ar Agnesi un Martu, klausoties vietējo itāļu stāstos.
En: He finally sat, smiling, with Agnese and Marta, listening to the local Italians' stories.

Lv: Amalfi jūras krasti kļuva vēl gleznaināki, un vēsais rudens kļuva krietni siltāks.
En: The Amalfi coast became even more picturesque, and the cool autumn felt much warmer.


Vocabulary Words:
  • gently: maigi
  • breeze: vējš
  • terrace: terasi
  • aficionado: baudītājs
  • bask: mirkās
  • anxious: satraukts
  • pronunciation: izruna
  • elusive: netverama
  • pressure: spiedienu
  • preprepared: iepriekš sagatavotie
  • exaggerated: pārlieku lielu
  • gestures: žestu
  • amused: uzjautrināta
  • tempered: pielauza
  • mishap: misēklis
  • assortment: apjomu
  • tray: paplātīte
  • patrons: apmeklētāji
  • recovery: atveseļošanās
  • flushed: piesarkuši
  • expanded: paplašināto
  • opportunity: iespēja
  • conversation: sarunu
  • humor: humora
  • perfect: perfektam
  • misunderstandings: pārpratumi
  • genuine: patiesām
  • picturesque: gleznaināki
  • autumn: rudens
  • connection: saiknēm
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.com
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca