Letting Go: A Tender Farewell to Grandmother's Home

12 gen 2025 · 16 min. 32 sec.
Letting Go: A Tender Farewell to Grandmother's Home
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 46 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Russian: Letting Go: A Tender Farewell to Grandmother's Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/ru/episode/2025-01-12-23-34-02-ru Story Transcript: Ru: Снежные хлопья мягко падали на...

mostra di più
Fluent Fiction - Russian: Letting Go: A Tender Farewell to Grandmother's Home
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-01-12-23-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: Снежные хлопья мягко падали на холодные улицы Санкт-Петербурга, создавая зимнюю сказку.
En: Snowflakes gently fell onto the cold streets of Saint Petersburg, creating a winter fairy tale.

Ru: Шум города новогодних праздников постепенно затихал, уступая место русскому рождественскому спокойствию.
En: The noise of the city's New Year festivities gradually faded, giving way to the calm of Russian Christmas.

Ru: Уже скоро они продадут квартиру бабушки, и Дмитрий это знал.
En: Soon they would sell their grandmother's apartment, and Dmitriy knew it.

Ru: Но сердце его не отпускало.
En: But his heart couldn't let go.

Ru: Он стоял перед дверью старой квартиры.
En: He stood in front of the door of the old apartment.

Ru: Рядом — его сестра Ирина.
En: Beside him was his sister, Irina.

Ru: Квартира, где они с Ириной провели столько счастливых моментов.
En: The apartment where they had shared so many happy moments together.

Ru: Внутри было тихо, как будто даже мебель понимала, что вскоре она покинет эти стены.
En: Inside, it was quiet, as if even the furniture understood that it would soon leave these walls.

Ru: Взгляд Дмитрия скользнул по пожелтевшим обоям, старинной мебели, утопающим в полутьме.
En: Dmitriy's gaze slid over the yellowed wallpaper, the antique furniture, sinking in the twilight.

Ru: Свет дня едва пробивался сквозь кружевные занавески, придавая комнате вид застылого времени.
En: Daylight barely filtered through the lace curtains, giving the room a sense of frozen time.

Ru: "Нам нужно поторапливаться," сказала Ирина.
En: "We need to hurry," said Irina.

Ru: В её голосе была решимость.
En: There was determination in her voice.

Ru: "Покупатель ждет.
En: "The buyer is waiting."

Ru: "Дмитрий кивнул, но не ответил.
En: Dmitriy nodded but didn't reply.

Ru: Его мысли были далеко.
En: His thoughts were far away.

Ru: Он подошел к коробке с фотографиями.
En: He approached a box of photographs.

Ru: "Я хочу просмотреть их," сказал он, с нежностью открывая крышку.
En: "I want to look through them," he said, gently opening the lid.

Ru: Ирина вздохнула и присела рядом.
En: Irina sighed and sat down next to him.

Ru: "У нас мало времени.
En: "We don't have much time."

Ru: "Через несколько минут Дмитрий вытащил одну фотографию.
En: After a few minutes, Dmitriy pulled out a photograph.

Ru: На ней они с Ириной были маленькими, стоя на фоне елки, с дедом, который всегда умел развеселить.
En: In it, he and Irina were little, standing in front of a Christmas tree with their grandfather, who always knew how to make them laugh.

Ru: "Ты помнишь это?
En: "Do you remember this?"

Ru: " Он улыбнулся сестре, показывая фото.
En: He smiled at his sister, showing her the photo.

Ru: Ирина не удержалась от улыбки.
En: Irina couldn't help but smile.

Ru: "Да, дедушка всегда готовил лучшую рождественскую еду.
En: "Yes, grandpa always made the best Christmas food.

Ru: Пироги, конфеты…"В эту минуту между ними словно исчезла стена разногласий.
En: Pies, candies..." At that moment, the wall of disagreements between them seemed to disappear.

Ru: Но вся квартира была заполнена памятью, и долгий путь еще предстоял.
En: But the whole apartment was filled with memories, and a long journey lay ahead.

Ru: Они продолжали смотреть фотографии, находя забытые моменты и годами хранившиеся тайны.
En: They continued to look through the photographs, finding forgotten moments and secrets kept for years.

Ru: Вскоре спор разгорелся снова: как много можно оставить и как мало нужно оставить.
En: Soon, an argument flared up again: how much to keep and how little they needed to leave behind.

Ru: "Нельзя всё оставить," настаивала Ирина.
En: "We can't keep everything," insisted Irina.

Ru: "Мы не можем жить прошлым.
En: "We can't live in the past."

Ru: ""Но я не хочу забывать," возражал Дмитрий.
En: "But I don't want to forget," countered Dmitriy.

Ru: "Это часть нас.
En: "It's part of us."

Ru: "И всё же, ясность пришла тихо, как снег на окнах.
En: And yet, clarity came silently, like snow on the windows.

Ru: Они решили оставить только несколько вещей: дедушкину фуражку, бабушкины сережки, и самое важное — альбом с фотографиями.
En: They decided to keep just a few things: their grandfather's cap, their grandmother's earrings, and most importantly, the photo album.

Ru: Это была их связь с прошлым.
En: This was their connection to the past.

Ru: Они обнялись, понимая, что согласие найдено.
En: They embraced, understanding that agreement had been reached.

Ru: Дмитрий увидел, что иногда нужно отпускать, чтобы сохранить.
En: Dmitriy saw that sometimes you need to let go to preserve.

Ru: Когда они закрыли дверь последний раз, Дмитрий почувствовал лёгкость, а Ирина — благодарность за тепло воспоминаний.
En: When they closed the door for the last time, Dmitriy felt a sense of lightness, and Irina — gratitude for the warmth of the memories.

Ru: Да, они шли вперёд, но частичка прошлого всегда будет с ними.
En: Yes, they were moving forward, but a part of the past would always be with them.

Ru: В сердце и в памяти.
En: In their hearts and in their memory.


Vocabulary Words:
  • snowflakes: снежные хлопья
  • gently: мягко
  • creating: создавая
  • fairy tale: сказка
  • festivities: праздников
  • faded: затихал
  • calm: спокойствие
  • determination: решимость
  • antique: старинной
  • twilight: полутьме
  • filtered: пробивался
  • lace curtains: кружевные занавески
  • hurried: поторапливаться
  • buyer: покупатель
  • box: коробке
  • photographs: фотографиями
  • slid: скользнул
  • smile: улыбнулся
  • embraced: обнялись
  • gratitude: благодарность
  • argued: спор
  • agreement: согласие
  • preserve: сохранить
  • frozen: застылого
  • cap: фуражку
  • earrings: серьги
  • silently: тихо
  • lightness: лёгкость
  • remained: будет
  • memories: воспоминаний
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.com
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca