From Solitude to Connection: A Photographer's Spring Awakening

Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
From Solitude to Connection: A Photographer's Spring Awakening
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Hungarian: From Solitude to Connection: A Photographer's Spring Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-20-22-34-02-hu Story Transcript: Hu: A friss tavaszi szellő suhant...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-03-20-22-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: A friss tavaszi szellő suhant végig a Budakeszi Vadaspark fái között.
En: The fresh spring breeze swept through the trees of the Budakeszi Vadaspark.
Hu: A fákon zöld bimbók jelentek meg, a madarak dalai betöltötték a levegőt.
En: Green buds appeared on the trees, and the songs of birds filled the air.
Hu: A park egyik ösvényén sétált Bálint, a csendes vadfotós.
En: On one of the park's paths walked Bálint, the quiet wildlife photographer.
Hu: A hétvégét mindig itt töltötte, a természet szépségeit örökítette meg kamerájával.
En: He always spent his weekends here, capturing the beauties of nature with his camera.
Hu: Ezúttal azonban különleges céllal érkezett: hallotta, hogy egy ritka madár visszatért.
En: However, this time he arrived with a special goal: he had heard that a rare bird had returned.
Hu: Fel akarta venni azt a tökéletes képet.
En: He wanted to capture the perfect picture.
Hu: A park közepén, egy nagyobb tisztáson gyűltek össze az emberek.
En: In the center of the park, a larger clearing was filled with people.
Hu: Egy vadászati előadást tartottak.
En: A hunting presentation was taking place.
Hu: Bálint csak fél füllel hallgatta az előadót, a figyelme inkább arra a faágra összpontosult, ahol a madarat remélte látni.
En: Bálint only half-listened to the speaker, his attention focused more on the tree branch where he hoped to see the bird.
Hu: Valaki megkocogtatta a vállát.
En: Someone tapped his shoulder.
Hu: Eszter volt az, a tanárnő, aki botanikában találta meg az örömét.
En: It was Eszter, the teacher who found joy in botany.
Hu: Szünetben ide jött inspirálódni.
En: She came here during her break for inspiration.
Hu: „Szia, Bálint!
En: "Hi, Bálint!"
Hu: ” – mondta mosolyogva.
En: she said with a smile.
Hu: „Tudod, hogy egyes madarak épp mostanában rakják fészkeiket azon a fán?
En: "You know, some birds are just now building their nests on that tree?"
Hu: ” Bálint csak bólintott, alig figyelve arra, amit mondott.
En: Bálint just nodded, barely paying attention to what she said.
Hu: Fél szemmel folyton a távolt kémlelte.
En: He kept a constant watch of the distance with one eye.
Hu: Ekkor hirtelen nagy eső kezdett zuhogni.
En: Suddenly, it started pouring rain heavily.
Hu: Bálint mérges volt.
En: Bálint was angry.
Hu: Most biztosan oda a lehetősége a fotóra.
En: Surely his chance for the photo was gone.
Hu: Gyorsan behúzódott egy közeli pavilon alá, ahol Eszter már oltalmat talált az eső elől.
En: He quickly took shelter under a nearby pavilion, where Eszter had already found protection from the rain.
Hu: „Sajnálom, hogy megzavartalak.
En: "I'm sorry for disturbing you.
Hu: Csak annyira izgatott voltam, hogy megoszthatom a tudásomat a madarakról” – mondta Eszter kedvesen.
En: I was just so excited to share my knowledge about the birds," said Eszter kindly.
Hu: Bálint szíve egy kicsit megolvadt.
En: Bálint's heart warmed a little.
Hu: Eszter mindig érti a módját, hogyan beszéljen a természetről.
En: Eszter always knew how to talk about nature.
Hu: Ahogy az eső koppant a pavilon tetején, Eszter elkezdett mesélni.
En: As the rain pattered on the pavilion roof, Eszter began to tell a story.
Hu: Volt egyszer egy nap, amikor csöndben ülve, türelmesen figyelte azt a fát.
En: There was a day when she sat quietly, patiently watching that tree.
Hu: És valóban, látta a ritka madarat!
En: And indeed, she saw the rare bird!
Hu: Maga az élmény nagyobb ajándék volt, mint bármi más.
En: The experience itself was a greater gift than anything else.
Hu: Bálint figyelmesen hallgatta.
En: Bálint listened attentively.
Hu: Valami megváltozott benne.
En: Something changed within him.
Hu: Eszter elbeszélése ráébresztette, hogy túlzottan a végeredményre koncentrált.
En: Eszter's story made him realize that he had been too focused on the end result.
Hu: Ezalatt elmulasztott mindent, ami gyönyörű.
En: In the process, he missed everything beautiful.
Hu: „Mit szólnál, ha legközelebb együtt figyelnénk meg a természetet?
En: "How about we observe nature together next time?"
Hu: ” – kérdezte Bálint.
En: Bálint asked.
Hu: Eszter szeme felragyogott.
En: Eszter's eyes lit up.
Hu: „Nagyszerű lenne!
En: "That would be wonderful!"
Hu: ” – felelte lelkesen.
En: she replied enthusiastically.
Hu: Az elkövetkező hetekben Eszter és Bálint sokszor találkoztak a parkban.
En: In the following weeks, Eszter and Bálint often met in the park.
Hu: Együtt nézték, ahogy a természet újjáéledt a tavaszi napok alatt.
En: They watched together as nature revived during the spring days.
Hu: Bálint végre sikerült elkészítenie a tökéletes fotót a ritka madárról, de közben ennél sokkal többet nyert: barátságot és talán valami még többet is.
En: Bálint finally managed to take the perfect photo of the rare bird, but he gained much more: a friendship and perhaps something even more.
Hu: A nap végén már nemcsak a természetben látta a szépséget, hanem Eszter társaságában is.
En: By the end of the day, Bálint saw beauty not only in nature but also in Eszter's company.
Hu: A húsvéti ösvények nem csak új életet hoztak, hanem új kezdetet is közöttük.
En: The Easter trails brought not just new life, but a new beginning between them.
Hu: Együtt terveztek jövőbeli kirándulásokat, élményekkel teli kalandokat a természetben.
En: They planned future excursions together, adventures full of experiences in nature.
Hu: És így lassan a szívében megtöltötte az űrt a barátság és a szeretet.
En: And so, slowly, his heart was filled with friendship and love.
Hu: Bálint már nem volt magányos vadfotós.
En: Bálint was no longer a lonely wildlife photographer.
Hu: Most már Eszterrel oszthatta meg a természet csodáit, és lassan, de biztosan találta meg az összhangot az emberekkel is.
En: Now he could share the wonders of nature with Eszter, and slowly but surely he found harmony with people as well.
Vocabulary Words:
- breeze: szellő
- swept: suhant
- buds: bimbók
- wildlife photographer: vadfotós
- capture: örökítette
- rare: ritka
- clearing: tisztás
- presentation: előadás
- focused: összpontosult
- tapped: megkocogtatta
- botany: botanika
- nests: fészkek
- pouring rain: nagy eső
- shelter: oltalom
- protection: védelmet
- disturbing: megzavartalak
- excited: izgatott
- knowledge: tudás
- warmed: megolvadt
- pattered: koppant
- patiently: türelmesen
- gift: ajándék
- attentively: figyelmesen
- end result: végeredmény
- observe: megfigyelni
- enthusiastically: lelkesen
- revived: újjáéledt
- excursions: kirándulások
- adventures: kalandok
- harmony: összhang
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2025 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti