Trascritto

Finding Harmony: A Caretaker's Dilemma Between City and Solitude

1 set 2024 · 17 min. 37 sec.
Finding Harmony: A Caretaker's Dilemma Between City and Solitude
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 54 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Dutch: Finding Harmony: A Caretaker's Dilemma Between City and Solitude Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finding-harmony-a-caretakers-dilemma-between-city-and-solitude/ Story Transcript: Nl: De bladeren vielen zachtjes...

mostra di più
Fluent Fiction - Dutch: Finding Harmony: A Caretaker's Dilemma Between City and Solitude
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-harmony-a-caretakers-dilemma-between-city-and-solitude

Story Transcript:

Nl: De bladeren vielen zachtjes op de grond terwijl de wind een koele fluistering door het bos stuurde.
En: The leaves gently fell to the ground as the wind sent a cool whisper through the forest.

Nl: Maarten stond bij het raam van de hut en keek naar de vibrante herfstkleuren.
En: Maarten stood by the window of the cabin, gazing at the vibrant autumn colors.

Nl: De bomen rondom de gezellige hut waren in gedempte tinten van goud en rood gehuld.
En: The trees surrounding the cozy cabin were cloaked in muted shades of gold and red.

Nl: Binnen was de lucht gevuld met de geur van brandend hout, het geluid van het knetterende vuur kalmeerde zijn gedachten.
En: Inside, the air was filled with the scent of burning wood, and the crackling fire's sound calmed his thoughts.

Nl: Maarten, de trouwe verzorger van de hut, was bezig met de voorbereidingen voor de komende wintermaanden.
En: Maarten, the cabin's loyal caretaker, was busy preparing for the upcoming winter months.

Nl: Hij hield van de rust in het bos.
En: He loved the peace of the forest.

Nl: Geen drukte, alleen de kalmte van de natuur om hem heen.
En: No hustle and bustle, just the tranquility of nature around him.

Nl: Maar toch liet het idee van de stad hem niet los.
En: Yet, the idea of the city lingered in his mind.

Nl: Hij dacht er steeds vaker over na om terug te keren, om iets anders te doen met zijn leven.
En: He pondered more and more about returning, about doing something different with his life.

Nl: Misschien een nieuwe carrière?
En: Perhaps a new career?

Nl: Maar de stad stond voor hem ook voor drukte en chaos.
En: But the city also represented hustle and chaos to him.

Nl: Op deze herfstachtige dag kwam Laura, een oude vriendin van Maarten, langs om te helpen.
En: On this autumnal day, Laura, an old friend of Maarten, came by to help.

Nl: Samen werkten ze hard.
En: Together they worked hard.

Nl: Ze stapelden hout voor de open haard en inspecteerden het dak op losse dakpannen.
En: They stacked wood for the fireplace and inspected the roof for loose tiles.

Nl: Laura merkte op dat Maarten tijdens hun werk soms wat afwezig leek.
En: Laura noticed that Maarten sometimes seemed a bit absent-minded during their work.

Nl: "Waar denk je aan, Maarten?"
En: "What are you thinking about, Maarten?"

Nl: vroeg ze voorzichtig.
En: she asked gently.

Nl: Maarten zuchtte langzaam.
En: Maarten sighed slowly.

Nl: "Ik vraag me af of ik hier wil blijven," biechtte hij op.
En: "I wonder if I want to stay here," he confessed.

Nl: "Het bos is mooi en rustig, maar ik mis de stad soms.
En: "The forest is beautiful and peaceful, but sometimes I miss the city.

Nl: Misschien ben ik daar meer thuis."
En: Maybe I'm more at home there."

Nl: Laura glimlachte begripvol.
En: Laura smiled understandingly.

Nl: "Denk er goed over na," zei ze.
En: "Think it over carefully," she said.

Nl: "Het leven in de stad kan anders zijn, maar vergeet niet waarom je oorspronkelijk hier kwam."
En: "Life in the city can be different, but don't forget why you originally came here."

Nl: Tegen de tijd dat de zon laag aan de hemel stond, moesten ze de moeilijkste klus nog klaren: een zware boomstronk verwijderen die het pad naar de hut blokkeerde.
En: By the time the sun hung low in the sky, they still had the toughest task to tackle: removing a heavy tree stump blocking the path to the cabin.

Nl: Maarten pakte de bijl met stevige handen, en terwijl hij sloeg, kwamen de gedachten aan de stad in beelden naar boven: drukke straten, felle lichten, mensenmassa's.
En: Maarten grasped the axe with firm hands, and as he struck, images of the city surfaced: busy streets, bright lights, crowds.

Nl: Na wat uren van hard werken en een zweetparel later, zakte Maarten neer op een nabijgelegen bankje.
En: After hours of hard work and a bead of sweat later, Maarten sank onto a nearby bench.

Nl: Zijn borst ging snel op en neer.
En: His chest rose and fell rapidly.

Nl: Hij keek naar het laatste blad dat van een tak viel.
En: He watched the last leaf fall from a branch.

Nl: Een gevoel van rust overviel hem.
En: A sense of peace overcame him.

Nl: Misschien kon hij een balans vinden tussen de stilte van het bos en de levendigheid van de stad.
En: Perhaps he could find a balance between the forest's quiet and the city's liveliness.

Nl: Naast hem ging Laura zitten.
En: Laura sat down beside him.

Nl: "Wat nu?"
En: "What now?"

Nl: vroeg ze met een vleugje nieuwsgierigheid.
En: she asked with a hint of curiosity.

Nl: Maarten keek haar aan, een glimlach op zijn gezicht.
En: Maarten looked at her, a smile on his face.

Nl: "Ik blijf," zei hij beslist.
En: "I'll stay," he said firmly.

Nl: "Voor nu.
En: "For now.

Nl: Misschien kan ik het avontuur in de stad later nastreven.
En: Maybe I can pursue the adventure in the city later.

Nl: Maar nu, wil ik gewoon genieten van deze plek, deze rust."
En: But for now, I just want to enjoy this place, this peace."

Nl: Terwijl ze daar zaten, omhuld door de frisse lucht en het kleurrijke bladerdak, voelde Maarten een nieuwe helderheid.
En: As they sat there, enveloped by the fresh air and the colorful canopy, Maarten felt a new clarity.

Nl: Hij was vastberaden om ten minste nog één seizoen van de hut en alles wat het te bieden had te genieten.
En: He was determined to enjoy at least one more season of the cabin and all it had to offer.

Nl: In de stilte vond hij een onverwachte balans tussen de wereld die hij verlaten had en de wereld waarin hij nu leefde.
En: In the silence, he found an unexpected balance between the world he had left behind and the one he now lived in.


Vocabulary Words:
  • leaves: bladeren
  • gently: zachtjes
  • whisper: fluistering
  • cabin: hut
  • vibrant: vibrante
  • cloaked: gehuld
  • muted: gedempte
  • scent: geur
  • crackling: knetterende
  • caretaker: verzorger
  • preparing: voorbereidingen
  • upcoming: komende
  • tranquility: rust
  • linger: na
  • absent-minded: afwezig
  • confessed: biechtte
  • understandingly: begripvol
  • tiles: dakpannen
  • tackle: klaren
  • struck: sloeg
  • surfaced: opkwamen
  • bead: zweetparel
  • curiosity: nieuwsgierigheid
  • enveloped: omhuld
  • canopy: bladerdak
  • clarity: helderheid
  • determined: vastberaden
  • balance: balans
  • adventure: avontuur
  • liveliness: levendigheid
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca