Finding Freedom in Love: An Amalfi Christmas Wedding

Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Finding Freedom in Love: An Amalfi Christmas Wedding
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Freedom in Love: An Amalfi Christmas Wedding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-07-08-38-19-hu Story Transcript: Hu: Karácsony előestéjén az Amalfi-part ragyogó...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2024-12-07-08-38-19-hu
Story Transcript:
Hu: Karácsony előestéjén az Amalfi-part ragyogó színben pompázott.
En: On Christmas Eve, the Amalfi-part dazzled with vibrant colors.
Hu: A tenger hullámai lágyan súrolták a parti sziklákat, miközben a citrusfák friss illata megtöltötte a levegőt.
En: The waves of the sea gently brushed against the coastal rocks while the fresh scent of citrus trees filled the air.
Hu: László állt a terasz szélén, távol a készülődő karácsonyi és esküvői nyüzsgéstől.
En: László stood at the edge of the terrace, away from the bustling preparations for Christmas and the wedding.
Hu: Tekintete a végtelen kék horizontot kutatta, lelkében azonban vihar dulakodott.
En: His gaze searched the endless blue horizon, yet a storm raged within his soul.
Hu: Vajon a házasság elrabolja a szabadságát? Nos, ebben nem volt biztos.
En: Would marriage rob him of his freedom? In this, he was not certain.
Hu: Gábor, László legjobb barátja, épp meghívókat írt a vendégeknek.
En: Gábor, László's best friend, was busy writing invitations for the guests.
Hu: Eszter, László menyasszonya, a szomszéd asztalnál apró díszeket készített.
En: Eszter, László's fiancée, was at the neighboring table making tiny decorations.
Hu: A Karácsony és az esküvő közelsége fokozta a feszültséget mindenkiben, de leginkább Lászlóban, aki aggódva kereste vásznán a következő nagy inspirációját.
En: The proximity of Christmas and the wedding heightened everyone's tension, but most of all László's, who anxiously sought his next great inspiration on his canvas.
Hu: Tettei és szavai gondosan megformáltak voltak, hogy elrejtsék belső vívódását.
En: His actions and words were carefully crafted to conceal his inner struggle.
Hu: Egy este, amikor a tömeg már elcsendesedett, László és Eszter sétára indultak a tengerparton.
En: One evening, when the crowd had quieted down, László and Eszter went for a walk along the beach.
Hu: A hullámok csendes sustorgása és a hold fénye alatt László mély lélegzetet vett.
En: Under the gentle whisper of the waves and the moonlight, László took a deep breath.
Hu: Tudta, hogy eljött az idő, hogy beszéljen Eszterrel félelmeiről.
En: He knew the time had come to speak to Eszter about his fears.
Hu: "Eszter," kezdte tétován, "az esküvő... megváltozik az életem. Félek, hogy elveszítem az alkotói szabadságomat."
En: "Eszter," he began hesitantly, "the wedding... my life will change. I'm afraid of losing my creative freedom."
Hu: Eszter elmosolyodott, de tekintetében értés csillant.
En: Eszter smiled, but understanding flashed in her eyes.
Hu: "László," mondta gyengéden, "mindketten változunk, de együtt formálhatjuk a jövőnket.
En: "László," she said gently, "we are both changing, but together we can shape our future.
Hu: Nekem is vannak álmaim és félelmeim. Megígérhetem, hogy mindig támogatjuk egymást."
En: I also have dreams and fears. I can promise you that we will always support each other."
Hu: László megkönnyebbült. Bensőjében a kételyek lassan elcsitultak, és helyüket egy mélyebb megértés vette át.
En: László felt relieved. The doubts within him slowly subsided, replaced by a deeper understanding.
Hu: Megfogadta, hogy a házasság nem csupán kötelék, hanem lehetőség is, hogy együtt alkossanak valami szépet.
En: He vowed that marriage was not just a bond, but also an opportunity to create something beautiful together.
Hu: Az esküvő napján a napfény megvilágította a gyönyörű helyszínt.
En: On the wedding day, sunshine illuminated the beautiful venue.
Hu: A barátok és családtagok körében László és Eszter boldogan mondták ki egymásnak az igent.
En: Surrounded by friends and family, László and Eszter happily said yes to each other.
Hu: A szívében László már nem a szabadság feláldozásának érezte a házasságot, hanem annak a részének, aki ő maga.
En: In his heart, László no longer felt marriage as a sacrifice of freedom, but as a part of who he was.
Hu: Az Amalfi-part csodálatos háttere alatt szárnyaltak újabb álmai és ihletei.
En: Beneath the stunning backdrop of the Amalfi-part, new dreams and inspirations soared.
Hu: Művészi ösvénye most már egyesült részben Eszterrel, aki értékelte és támogatta őt teljes valójában.
En: His artistic path was now partly united with Eszter, who appreciated and supported him fully.
Vocabulary Words:
- dazzled: pompázott
- vibrant: ragyogó
- brushed: súrolták
- coastal: parti
- bustling: nyüzsgéstől
- horizon: horizont
- raged: dulakodott
- proximity: közelsége
- tension: feszültséget
- canvas: vásznán
- crafted: megformáltak
- conceal: elrejtsék
- subsided: elcsitultak
- backdrop: háttére
- inspiration: ihletei
- artistic: művészi
- path: ösvénye
- illuminated: megvilágította
- venue: helyszínt
- sacrifices: feláldozásának
- citrus: citrusfák
- gaze: tekintete
- endless: végtelen
- sought: kereste
- inspiration: inspirációját
- hesitantly: tétován
- relieved: megkönnyebbült
- bond: kötelék
- opportunity: lehetőség
- soared: szárnyaltak
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2025 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti