Embracing Pessoa: Poetry in a Lisboa Downpour
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Embracing Pessoa: Poetry in a Lisboa Downpour
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Embracing Pessoa: Poetry in a Lisboa Downpour Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-02-13-32-43-pt Story Transcript: Pt: A Casa Fernando Pessoa estava...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-02-13-32-43-pt
Story Transcript:
Pt: A Casa Fernando Pessoa estava envolta numa aura mágica de outono.
En: The Casa Fernando Pessoa was wrapped in a magical autumn aura.
Pt: Folhas douradas poeiravam as calçadas de Lisboa e um leve perfume de castanhas assadas flutuava no ar fresco.
En: Golden leaves dusted the sidewalks of Lisboa, and a faint scent of roasted chestnuts floated in the fresh air.
Pt: Lá dentro, João andava de um lado para o outro, observando cada detalhe.
En: Inside, João paced back and forth, observing every detail.
Pt: Tinha dedicado meses a preparar uma leitura de poesia em homenagem ao seu ídolo, Fernando Pessoa.
En: He had dedicated months to preparing a poetry reading in tribute to his idol, Fernando Pessoa.
Pt: O evento estava marcado para a tarde, mas a perfeição que João perseguia parecia-lhe sempre um passo à frente.
En: The event was scheduled for the afternoon, but the perfection João pursued always seemed a step ahead.
Pt: Inês, sempre ao seu lado, tentava acalmar o amigo.
En: Inês, always by his side, tried to calm her friend.
Pt: “João, está tudo bem.
En: "João, it's all right.
Pt: As pessoas vêm por causa da poesia, não pelas flores ou pelos lugares sentados.
En: People come for the poetry, not for the flowers or seating arrangements."
Pt: ”Miguel, por seu lado, percorria a sala com um bloco de notas, ensaiando mentalmente os versos que recitaria.
En: Miguel, on the other hand, wandered around the room with a notebook, mentally rehearsing the verses he would recite.
Pt: A ideia de se apresentar onde Pessoa escreveu era tanto um sonho como um desafio.
En: The idea of performing where Pessoa wrote was as much a dream as it was a challenge.
Pt: "E se eu tropeçar nas palavras, Inês?
En: "What if I trip over the words, Inês?
Pt: O pensamento deixa-me sem fôlego.
En: The thought leaves me breathless."
Pt: ""No fundo, é uma homenagem às palavras, não a ti, Miguel", brincou Inês, piscando-lhe o olho.
En: "Ultimately, it's a tribute to the words, not to you, Miguel," joked Inês, winking at him.
Pt: "Confia no teu talento.
En: "Trust in your talent."
Pt: "À medida que o público começava a chegar, nuvens cinzentas formavam-se rapidamente no céu.
En: As the audience began to arrive, gray clouds quickly gathered in the sky.
Pt: E então, quase sem aviso, a chuva começou a cair, pesada e insidiosa.
En: And then, almost without warning, the rain began to fall, heavy and insidious.
Pt: João viu os seus planos serem destruídos num instante.
En: João saw his plans destroyed in an instant.
Pt: A leitura estava programada para o jardim encantador, agora um lago de folhas encharcadas.
En: The reading was planned for the charming garden, now a pool of soaked leaves.
Pt: Durante breves momentos, João pensou em cancelar tudo.
En: For a few moments, João considered canceling everything.
Pt: Mas algo dentro dele hesitou.
En: But something inside him hesitated.
Pt: Ao olhar para Inês, que lhe tocou gentilmente no ombro, percebeu que a solução não estava em desistir, mas em abraçar a simplicidade que Pessoa tanto venerava.
En: Looking at Inês, who gently touched his shoulder, he realized that the solution was not to give up but to embrace the simplicity that Pessoa so revered.
Pt: "Vamos fazer isto dentro", decidiu João, respirando fundo enquanto organizava rapidamente as cadeiras em torno de uma pequena lareira.
En: "Let's do this inside," decided João, taking a deep breath as he quickly arranged chairs around a small fireplace.
Pt: A luz suave dos finos vitrais do edifício acalmou os presentes.
En: The soft light from the building's thin stained glass calmed the attendees.
Pt: A sala tornou-se calorosa, preenchida pelo murmúrio de vozes antecipando a leitura.
En: The room became warm, filled with the murmur of voices anticipating the reading.
Pt: Miguel tomou o seu lugar.
En: Miguel took his place.
Pt: As palavras fluíram dele, acompanhadas pelo som ritmado da chuva nas janelas.
En: The words flowed from him, accompanied by the rhythmic sound of rain on the windows.
Pt: A sala, pequena e acolhedora, aprofundou a relação íntima entre o poeta e o público.
En: The room, small and cozy, deepened the intimate connection between the poet and the audience.
Pt: Pessoa, num enquadramento inesperado, parecia estar mais presente do que nunca.
En: Pessoa, in an unexpected setting, seemed more present than ever.
Pt: No final, quando os aplausos cessaram, João sorriu.
En: In the end, when the applause ceased, João smiled.
Pt: Aprendeu que a verdadeira beleza estava na forma como as coisas aconteciam naturalmente, mesmo que fora do seu controlo.
En: He learned that true beauty lay in how things happened naturally, even if beyond his control.
Pt: A leitura revelou-se uma homenagem perfeita, não por ser sem falhas, mas por honrar genuinamente a essência de Fernando Pessoa.
En: The reading turned out to be a perfect tribute, not because it was flawless, but because it genuinely honored the essence of Fernando Pessoa.
Pt: A tarde terminava com chá quente partilhado entre amigos e desconhecidos unidos pelo poder duradouro da poesia no coração de Lisboa.
En: The afternoon ended with hot tea shared among friends and strangers united by the enduring power of poetry in the heart of Lisboa.
Pt: João soube, enfim, que tinha alcançado o seu objetivo, mesmo que de uma forma que nunca tinha imaginado.
En: João finally knew he had achieved his goal, even if in a way he had never imagined.
Vocabulary Words:
- the aura: a aura
- the sidewalk: a calçada
- the chestnuts: as castanhas
- to pace: andar de um lado para o outro
- to dedicate: dedicar
- the tribute: a homenagem
- the idol: o ídolo
- the challenge: o desafio
- to trip over: tropeçar
- breathless: sem fôlego
- the clouds: as nuvens
- insidious: insidioso
- the lake: o lago
- to hesitate: hesitar
- the shoulder: o ombro
- to embrace: abraçar
- the fireplace: a lareira
- the stained glass: os vitrais
- to murmur: murmurar
- to flow: fluir
- the rhythm: o ritmo
- the setting: o enquadramento
- the applause: os aplausos
- the essence: a essência
- to cease: cessar
- the goal: o objetivo
- to achieve: alcançar
- to imagine: imaginar
- the stranger: o desconhecido
- powerful: duradouro
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti