Trascritto

Echoes of Tradition: A Journey Through Time and Memory

25 set 2024 · 17 min. 13 sec.
Echoes of Tradition: A Journey Through Time and Memory
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 27 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Romanian: Echoes of Tradition: A Journey Through Time and Memory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/echoes-of-tradition-a-journey-through-time-and-memory/ Story Transcript: Ro: Aerul rece al toamnei...

mostra di più
Fluent Fiction - Romanian: Echoes of Tradition: A Journey Through Time and Memory
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/echoes-of-tradition-a-journey-through-time-and-memory

Story Transcript:

Ro: Aerul rece al toamnei îl întâmpină pe Cristian cu un fior, în timp ce Alina își înfășura strâns eșarfa în jurul gâtului, pășind cu hotărâre pe aleile din Muzeul Satului „Dimitrie Gusti” din București.
En: The chilly autumn air greeted Cristian with a shiver as Alina wrapped her scarf tightly around her neck, walking determinedly along the paths of the “Dimitrie Gusti” Village Museum in Bucharest.

Ro: Frunzele aurii și ruginii formau un covor sub picioarele lor, iar sunetul lor era singura muzică în ziua aceea tăcută.
En: The golden and rusty leaves formed a carpet beneath their feet, with their sound being the only music on that quiet day.

Ro: Cristian privi în jurul său, admirând casele vechi din lemn, dar în sufletul său avea îndoieli.
En: Cristian looked around, admiring the old wooden houses, but doubts lingered in his heart.

Ro: „De ce suntem aici, Alina?
En: "Why are we here, Alina?

Ro: Bunicii nu se vor întoarce dacă noi vizităm un muzeu.
En: Visiting a museum won't bring our grandparents back."

Ro: ”Alina trase aer adânc în piept și zâmbi trist.
En: Alina took a deep breath and smiled sadly.

Ro: „Nu este vorba să-i aducem înapoi, Cristi.
En: "It's not about bringing them back, Cristi.

Ro: E vorba despre a ne aminti de iubirea lor și de tradițiile familiei.
En: It's about remembering their love and family traditions.

Ro: Ei veneau aici în fiecare toamnă să ne învețe despre trecutul nostru.
En: They came here every autumn to teach us about our past."

Ro: ”Cristian oftă, dar o urmă pe sora sa mai departe în satul-muzeu, privind cum umbrele lungi ale copacilor dansau pe pământ.
En: Cristian sighed but followed his sister further into the museum village, watching how the long shadows of the trees danced on the ground.

Ro: Poate avea dreptate, poate era mai mult să vadă și să simtă aici decât părea la prima vedere.
En: Maybe she was right, maybe there was more to see and feel here than it first appeared.

Ro: Cei doi frați pășeau în liniște printre casele de lemn, căutând încălziri în amintirile lor.
En: The two siblings walked silently among the wooden houses, seeking warmth in their memories.

Ro: Povesteau despre cum bunica lor obișnuia să-i învețe cum să coasă, iar bunicul povestea seara despre vremurile de demult, sub acoperișul de paie.
En: They reminisced about how their grandmother used to teach them to sew, while their grandfather would tell stories about old times under the thatched roof.

Ro: „Ți-o amintești pe bunica făcând plăcinte de dovleac?
En: "Do you remember grandma making pumpkin pies?"

Ro: ” întrebă Alina, încercând să smulgă un zâmbet de la Cristian.
En: Alina asked, trying to coax a smile from Cristian.

Ro: Ochii lui Cristian străluciră, amintindu-și de dumicații aromați și de šoaptele pline de dragoste ale bunicei.
En: Cristian's eyes lit up, recalling the fragrant bites and the loving whispers of their grandma.

Ro: „Nu voi uita niciodată cum umplea casa cu mirosurile acelea.
En: "I'll never forget how she filled the house with those smells.

Ro: Să vedem dacă ne regăsim asta aici.
En: Let’s see if we can find that here."

Ro: ”Continuându-și drumul, cei doi ajunseră la o mică căsuță ascunsă între copaci, fără prea mulți vizitatori.
En: As they continued their journey, they reached a small house tucked between trees, with few visitors.

Ro: În fața casei, o fântână veche, ruptă, îi atrase imediat privirea lui Cristian.
En: In front of the house, an old, broken well immediately caught Cristian's eye.

Ro: Se apropiaseră de ceva ce le amintea de casa bunicilor lor, de liniștea unui sat de demult.
En: They had come upon something that reminded them of their grandparents' home, of the tranquility of a long-ago village.

Ro: „E ca și cum am fi acasă la bunici”, spuse Alina, cu lacrimi în ochi.
En: "It's like being at grandma and grandpa's house," Alina said, tears in her eyes.

Ro: În acea clipă, Cristian simți că, deși nu poate aduce înapoi pe cei pierduți, putea păstra vie inima tradiției.
En: At that moment, Cristian felt that although he couldn't bring back the lost ones, he could keep the spirit of tradition alive.

Ro: Era un mod de a-i avea aproape, chiar dacă doar în suflet.
En: It was a way to hold them close, even if only in his heart.

Ro: „Poate nu totul e pierdut.
En: "Maybe not everything is lost.

Ro: Poate că e bine să ne amintim”, spuse el, strângând ușor mâna sorei sale.
En: Maybe it's good to remember," he said, gently squeezing his sister's hand.

Ro: Cei doi stăteau acolo, ușurați de povara amintirilor.
En: The two stood there, relieved by the weight of their memories.

Ro: Se uitau la peisajul care le vorbea despre rădăcinile lor și, mai ales, despre iubirea familiei lor.
En: They looked at the landscape that spoke to them of their roots and, most importantly, of their family's love.

Ro: Copacii șuierau ușor în vânt, ca o mângâiere a celor care nu mai erau.
En: The trees whispered softly in the wind, like a caress from those who were no longer there.

Ro: Alina realiză că nu este despre a păstra la nesfârșit ceea ce a fost, ci despre a continua să fie inspirați de acel trecut.
En: Alina realized that it was not about endlessly holding onto what was, but about continuing to be inspired by that past.

Ro: Iar Cristian, deși reticent la început, găsise o nouă apreciere pentru moștenirea lor.
En: And Cristian, though initially hesitant, found a new appreciation for their heritage.

Ro: În tăcerea aceea de toamnă, între aleile muzeului, ei găsiră o parte din liniștea pe care o căutau.
En: In that autumn silence, among the museum's pathways, they found a part of the peace they were seeking.

Ro: Și cu fiecare pas, tradiția nu mai părea o simplă rutină, ci o legătură neîntreruptă între generații, între inimile celor vii și ale celor plecați.
En: With each step, tradition no longer seemed like a mere routine, but an unbroken connection between generations, between the hearts of the living and those who had departed.


Vocabulary Words:
  • chilly: rece
  • shiver: fior
  • wrapped: înfășura
  • rusty: ruginii
  • carpet: covor
  • linger: avea îndoieli
  • determinedly: cu hotărâre
  • ponder: reflecta
  • reminisced: povesteau
  • thatched: de paie
  • coax: smulgă
  • fragrant: aromați
  • whispers: šoaptele
  • tucked: ascunsă
  • well: fântână
  • broken: ruptă
  • tranquility: liniștea
  • inspired: inspirați
  • heritage: moștenirea
  • unbroken: neîntreruptă
  • caress: mângâiere
  • pathways: aleile
  • admire: admira
  • past: trecutul
  • bites: dumicații
  • relieved: ușurați
  • roots: rădăcinile
  • departed: plecați
  • grandfather: bunicul
  • tradition: tradiția
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca