Trascritto

Backpack Mix-Up: A Triglav Trek Tale

30 apr 2024 · 14 min. 50 sec.
Backpack Mix-Up: A Triglav Trek Tale
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 51 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Slovenian: Backpack Mix-Up: A Triglav Trek Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/backpack-mix-up-a-triglav-trek-tale/ Story Transcript: Sl: Nekega sončnega jutra, ko so se prve...

mostra di più
Fluent Fiction - Slovenian: Backpack Mix-Up: A Triglav Trek Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/backpack-mix-up-a-triglav-trek-tale

Story Transcript:

Sl: Nekega sončnega jutra, ko so se prve žarke razlile po zelenih pobočjih Triglavskega narodnega parka, so trije prijatelji, Ana, Luka in Maja, z visokimi upi in nahrbtniki na ramenih, začeli svojo pustolovščino.
En: One sunny morning, as the first rays spread across the green slopes of Triglav National Park, three friends, Ana, Luka, and Maja, with high hopes and backpacks on their shoulders, began their adventure.

Sl: Namenili so se na vzpon, ki so ga načrtovali že mesece.
En: They were embarking on a climb they had planned for months.

Sl: Ana je bila vedno organizirana, vse je imela zapisano in pripravljeno.
En: Ana was always organized, with everything written down and ready.

Sl: Luka je bil strasten fotograf, ki ni nikoli pustil kamere doma.
En: Luka was a passionate photographer who never left his camera behind.

Sl: Maja pa je bila duša družbe, vedno nasmejana in pripravljena za šale.
En: Maja, on the other hand, was the life of the party, always smiling and ready for jokes.

Sl: Gozdovi, ki obdajajo Triglav, so jih pozdravljali s petjem ptic in šepetanjem vetra skozi veje.
En: The forests surrounding Triglav greeted them with birdsong and the whispers of the wind through the branches.

Sl: Hodili so v zmernem tempu, Ana vodi, Luka sledi, posnetki s kamero pa so se stapljali s smehom in pogovori.
En: They walked at a moderate pace, Ana leading, Luka following, his camera capturing moments interspersed with laughter and conversation.

Sl: Maja se je vedno znova čudila lepoti narave.
En: Maja was constantly amazed by the beauty of nature.

Sl: Ko je prišel čas za postanek, so se odločili, da bodo sedli ob majhnem planinskem potoku.
En: When it was time to take a break, they decided to sit by a small mountain stream.

Sl: Ana je odložila nahrbtnik in odšla napolnit vodo, Luka je iskal popoln kot za fotografijo, Maja pa je seveda iskala hrano.
En: Ana set down her backpack and went to fetch water, Luka searched for the perfect photo angle, and Maja, of course, looked for food.

Sl: Vrnitev Ane je prinesla prvo presenečenje.
En: Ana's return brought the first surprise.

Sl: Ko je odprla nahrbtnik, je bila zmedena.
En: When she opened the backpack, she was confused.

Sl: V njem so bile kamere, leče in nekaj zvitkov filmov - nič od tega ni bilo njeno.
En: It contained cameras, lenses, and some rolls of film - none of which belonged to her.

Sl: Ana je nemudoma spoznala, da je prijela Lukov nahrbtnik.
En: Ana immediately realized she had grabbed Luka's backpack.

Sl: Majin smeh je odmeval po gozdu, ko ji je Ana razlagala situacijo.
En: Maja's laughter echoed through the forest as Ana explained the situation to her.

Sl: Luka, ki je pritekel s fotoaparatom v roki, ni mogel verjeti.
En: When Luka arrived with his camera in hand, he couldn't believe it.

Sl: Spraševali so se, kako lahko nadaljujejo, saj je v Amini torbi bila vsa hrana in pijača.
En: They wondered how to proceed, as all the food and drinks were in Ana's bag.

Sl: Odločili so se nadaljevati pot z mešanimi nahrbtniki.
En: They decided to continue with the mixed-up backpacks.

Sl: Luka je s težavo poskušal nositi ostanek zadnje limonade, ki je samo še počasi kapljala iz plastenke.
En: Luka struggled to carry the remaining lemonade, which was slowly dripping from the bottle.

Sl: Ana je poskušala skriti zaskrbljenost zaradi izgubljene hrane, Maja pa se je trudila ozračje ohranjati svetlo.
En: Ana tried to hide her concern about the lost food, and Maja tried to keep the mood light.

Sl: Na neki točki, so ob obali gorskega jezera Kar se je dogajalo, tako so se odločili narediti tabor za noč.
En: At one point, along the shore of Lake Kar, they decided to make camp for the night.

Sl: Luka je senčil luknje v plastenki, medtem ko je Ana fotografirala sončni zahod s svojim novopridobljenim fotoaparatom.
En: Luka patched holes in the bottle while Ana captured the sunset with her newly acquired camera.

Sl: Maja je v tem času iz svojega nahrbtnika vlekla presenečenja - piknik odejo in paket piškotov, ki jih je prihranila za prav poseben primer.
En: During this time, Maja pulled surprises from her backpack - a picnic blanket and a packet of cookies she had saved for a special occasion.

Sl: Prijatelji so se smejali, ko so sedeli ob ognju, jedli piškote in delili zgodbe.
En: As they sat around the fire, eating cookies and sharing stories, the friends laughed.

Sl: Z zvezdami nad glavami so Ana, Luka in Maja spoznali, da so najpomembnejši del potovanja skupne izkušnje in spomini, ki jih ustvarijo skupaj.
En: Under the stars above, Ana, Luka, and Maja realized that the most important part of the journey was the shared experience and the memories they created together.

Sl: Naslednje jutro so se zamenjali nahrbtniki in doživeli še veliko lepih trenutkov.
En: The next morning, they exchanged backpacks and experienced many more beautiful moments.

Sl: Prijateljstvo je prevladalo nad odvečnimi stvarmi, njihovo pot pa je bila polna smeha vse do doma.
En: Friendship prevailed over material things, and their journey was filled with laughter all the way back home.

Sl: Na koncu je bil to dan, ki ga nihče od njih nikoli ne bi pozabil, zmešnjava nahrbtnikov pa je postala eden najljubših šal na njihovih prihodnjih pustolovščinah.
En: In the end, it was a day none of them would ever forget, and the mix-up of backpacks became one of their favorite inside jokes on their future adventures.


Vocabulary Words:
  • rays: žarki
  • slopes: pobočja
  • embarking: namenili
  • organized: organizirana
  • captures: posnetki
  • interspersed: prepleteno
  • echoed: odmeval
  • sit: sedeti
  • angle: kot
  • patched: senčil
  • blanket: odejo
  • prevailed: prevladalo
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca