Autumn's Return: The Letter That Changed Everything
Iscriviti gratuitamente
Ascolta questo episodio e molti altri. Goditi i migliori podcast su Spreaker!
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Autumn's Return: The Letter That Changed Everything
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Czech: Autumn's Return: The Letter That Changed Everything Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/autumns-return-the-letter-that-changed-everything/ Story Transcript: Cs: Listí se snášelo na zem, barvilo...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/autumns-return-the-letter-that-changed-everything
Story Transcript:
Cs: Listí se snášelo na zem, barvilo ulice Starého Města do nesčetných odstínů zlaté a červené.
En: The leaves were gently falling to the ground, painting the streets of the Old Town in countless shades of gold and red.
Cs: Voňavá vůně čerstvé kávy se linula z pražírny, kde Petr každý den pracoval.
En: The fragrant aroma of fresh coffee wafted from the roastery where Peter worked every day.
Cs: Jeho svět se zúžil na malý prostor kavárny, kde trávil většinu času za pultem, připravující espresso pro stále zákazníky.
En: His world had shrunk to the small space of the café, where he spent most of his time behind the counter, making espresso for regular customers.
Cs: Byl dobrý barista, možná nejlepší v Praze, ale někde hluboko v sobě cítil, že mu něco chybí.
En: He was a good barista, perhaps the best in Prague, but somewhere deep inside, he felt that something was missing.
Cs: Jednoho podzimního dne, kdy se den postupně měnil v soumrak, přijal nečekaný dopis.
En: One autumn day, as the day was gradually turning to dusk, he received an unexpected letter.
Cs: Jeho srdce se zrychlilo.
En: His heart raced.
Cs: Dopis byl od Kláry.
En: The letter was from Klara.
Cs: Před třemi lety zmizela beze stopy, opustila ho a on nikdy nepochopil proč.
En: Three years ago, she had disappeared without a trace, leaving him, and he never understood why.
Cs: Jana, jeho kolegyně a blízká přítelkyně, si všimla jeho napjatého výrazu.
En: Jana, his colleague and close friend, noticed his tense expression.
Cs: Přistoupila k němu, postavila se na špičky, aby viděla přes jeho rameno.
En: She approached him, stood on her tiptoes to see over his shoulder.
Cs: "Chceš si o tom promluvit?" zeptala se tiše. Její oči plné zájmu a podpory.
En: "Do you want to talk about it?" she asked quietly, her eyes full of interest and support.
Cs: Petr si nebyl jistý, co má dělat.
En: Peter was unsure what to do.
Cs: Dopis od Kláry obnovil všechny staré rány.
En: The letter from Klara had reopened all old wounds.
Cs: V dopise stálo, že potřebuje s Petrem mluvit.
En: In the letter, she said that she needed to talk to Peter.
Cs: Bylo to pro něj jako blesk z čistého nebe.
En: It was like a bolt from the blue for him.
Cs: Jana se snažila ho povzbudit: "Možná je to šance konečně uzavřít minulost."
En: Jana tried to encourage him: "Maybe it's a chance to finally put the past to rest."
Cs: Petr se rozhodl.
En: Peter made a decision.
Cs: Musí konfrontovat Kláru, ale bál se, jak toto setkání ovlivní jeho vztah s Janou, která pro něj byla oporou a kamarádkou.
En: He had to confront Klara, but he was afraid of how this meeting would affect his relationship with Jana, who was his support and friend.
Cs: Příští den v kavárně byl rovněž obyčejný.
En: The next day at the café was equally ordinary.
Cs: Petr pilně pracoval, ale srdce mu bilo rychleji, když se blížila šestá hodina večerní.
En: Peter worked diligently, but his heart beat faster as six o'clock in the evening approached.
Cs: Přesně v tuto chvíli měla přijít Klára.
En: It was precisely at this time that Klara was supposed to arrive.
Cs: Když vešla, jejích očích byla smutná zář podzimního slunce, které dopadalo na stoly.
En: When she entered, her eyes reflected the sad glow of the autumn sun that fell on the tables.
Cs: Petr se nadechl a kývl k ní, aby si přisedla k rohovému stolu.
En: Peter took a breath and nodded for her to sit at the corner table.
Cs: "Proč jsi mě nechala?" zeptal se, když si sedla naproti.
En: "Why did you leave me?" he asked as she sat opposite him.
Cs: Jeho hlas byl napjatý.
En: His voice was tense.
Cs: Klára pohlédla do svých rukou a tiše odpověděla: "Potřebovala jsem najít sama sebe.
En: Klara looked into her hands and replied softly, "I needed to find myself.
Cs: Bylo to nespravedlivé, vím.
En: It was unfair, I know.
Cs: Ale musela jsem."
En: But I had to."
Cs: Petr cítil vlnu emocí, ale hluboko uvnitř věděl, že musí pokračovat.
En: Peter felt a wave of emotions, but deep down, he knew he had to continue.
Cs: "A co teď?
En: "And what now?
Cs: Proč jsi se vrátila?"
En: Why have you come back?"
Cs: Klára ho sledovala s vážností.
En: Klara watched him seriously.
Cs: "Chěla jsem ti vysvětlit.
En: "I wanted to explain to you.
Cs: A možná... se omluvit.
En: And maybe... apologize.
Cs: Chci začít znovu, ale spíš jako přátelé."
En: I want to start again, but more like friends."
Cs: Jejich rozhovor byl dlouhý, plný bolestivých vzpomínek i smíření.
En: Their conversation was long, full of painful memories and reconciliation.
Cs: Nakonec k němu Klára vzhlédla a podala mu ruku.
En: Finally, Klara looked up at him and offered her hand.
Cs: "Děkuji, že jsi mě vyslechnul."
En: "Thank you for listening to me."
Cs: Když Klára odešla, Petr se cítil zvláštně, ale lehce.
En: When Klara left, Peter felt strangely light.
Cs: Urovnal si pocity, které ho trápily tolik let.
En: He had settled feelings that had troubled him for so many years.
Cs: Vrátil se k práci a Jana přišla k němu.
En: He returned to work, and Jana came to him.
Cs: "Všechno v pohodě?" zeptala se.
En: "Is everything okay?" she asked.
Cs: Petr přikývl, a sledující její vlídný úsměv, si uvědomil, co si nikdy nevšiml.
En: Peter nodded, and watching her kind smile, he realized something he had never noticed before.
Cs: Skutečnost, že mu byla blíž, než kdo jiný.
En: The fact that she was closer to him than anyone else.
Cs: Podíval se na ni v novém světle.
En: He looked at her in a new light.
Cs: "Víš, Johanko," začal. "Jsem rád, že tě mám."
En: "You know, Jana," he began, "I’m glad I have you."
Cs: Ona se usmála, v očích naději, zatímco venku listí tiše padalo na dlažbu a příchod zimního ticha se přibližoval.
En: She smiled, hope in her eyes, while outside, the leaves softly fell onto the pavement, and the approach of winter silence drew near.
Cs: Ale uvnitř, v teple kavárny, Petr poprvé po dlouhé době věděl, že je na místě, kde chce být.
En: But inside, in the warmth of the café, Peter knew for the first time in a long while that he was in the place he wanted to be.
Vocabulary Words:
- gently: snášelo
- fragrant: voňavá
- roastery: pražírny
- shrunk: zúžil
- dusk: soumrak
- unexpected: nečekaný
- trace: stopy
- tense: napjatého
- wounds: rány
- bolt from the blue: blesk z čistého nebe
- encourage: povzbudit
- confront: konfrontovat
- approached: přistoupila
- counter: pultem
- diligently: pilně
- precisely: přesně
- reflected: jejích očích byla...zář
- tense: napjatý
- find myself: najít sama sebe
- unfair: nespravedlivé
- apologize: omluvit
- reconciliation: smíření
- strangely: zvláštně
- troubled: trápily
- colleague: kolegyně
- realized: si uvědomil
- hope: naději
- pavement: dlažbu
- approach: příchod
- warmth: teple
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company