Trascritto

Autumn's Return: The Letter That Changed Everything

5 set 2024 · 19 min. 36 sec.
Autumn's Return: The Letter That Changed Everything
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 40 sec.

02 · Vocabulary Words

15 min. 39 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Czech: Autumn's Return: The Letter That Changed Everything Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/autumns-return-the-letter-that-changed-everything/ Story Transcript: Cs: Listí se snášelo na zem, barvilo...

mostra di più
Fluent Fiction - Czech: Autumn's Return: The Letter That Changed Everything
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/autumns-return-the-letter-that-changed-everything

Story Transcript:

Cs: Listí se snášelo na zem, barvilo ulice Starého Města do nesčetných odstínů zlaté a červené.
En: The leaves were gently falling to the ground, painting the streets of the Old Town in countless shades of gold and red.

Cs: Voňavá vůně čerstvé kávy se linula z pražírny, kde Petr každý den pracoval.
En: The fragrant aroma of fresh coffee wafted from the roastery where Peter worked every day.

Cs: Jeho svět se zúžil na malý prostor kavárny, kde trávil většinu času za pultem, připravující espresso pro stále zákazníky.
En: His world had shrunk to the small space of the café, where he spent most of his time behind the counter, making espresso for regular customers.

Cs: Byl dobrý barista, možná nejlepší v Praze, ale někde hluboko v sobě cítil, že mu něco chybí.
En: He was a good barista, perhaps the best in Prague, but somewhere deep inside, he felt that something was missing.

Cs: Jednoho podzimního dne, kdy se den postupně měnil v soumrak, přijal nečekaný dopis.
En: One autumn day, as the day was gradually turning to dusk, he received an unexpected letter.

Cs: Jeho srdce se zrychlilo.
En: His heart raced.

Cs: Dopis byl od Kláry.
En: The letter was from Klara.

Cs: Před třemi lety zmizela beze stopy, opustila ho a on nikdy nepochopil proč.
En: Three years ago, she had disappeared without a trace, leaving him, and he never understood why.

Cs: Jana, jeho kolegyně a blízká přítelkyně, si všimla jeho napjatého výrazu.
En: Jana, his colleague and close friend, noticed his tense expression.

Cs: Přistoupila k němu, postavila se na špičky, aby viděla přes jeho rameno.
En: She approached him, stood on her tiptoes to see over his shoulder.

Cs: "Chceš si o tom promluvit?" zeptala se tiše. Její oči plné zájmu a podpory.
En: "Do you want to talk about it?" she asked quietly, her eyes full of interest and support.

Cs: Petr si nebyl jistý, co má dělat.
En: Peter was unsure what to do.

Cs: Dopis od Kláry obnovil všechny staré rány.
En: The letter from Klara had reopened all old wounds.

Cs: V dopise stálo, že potřebuje s Petrem mluvit.
En: In the letter, she said that she needed to talk to Peter.

Cs: Bylo to pro něj jako blesk z čistého nebe.
En: It was like a bolt from the blue for him.

Cs: Jana se snažila ho povzbudit: "Možná je to šance konečně uzavřít minulost."
En: Jana tried to encourage him: "Maybe it's a chance to finally put the past to rest."

Cs: Petr se rozhodl.
En: Peter made a decision.

Cs: Musí konfrontovat Kláru, ale bál se, jak toto setkání ovlivní jeho vztah s Janou, která pro něj byla oporou a kamarádkou.
En: He had to confront Klara, but he was afraid of how this meeting would affect his relationship with Jana, who was his support and friend.

Cs: Příští den v kavárně byl rovněž obyčejný.
En: The next day at the café was equally ordinary.

Cs: Petr pilně pracoval, ale srdce mu bilo rychleji, když se blížila šestá hodina večerní.
En: Peter worked diligently, but his heart beat faster as six o'clock in the evening approached.

Cs: Přesně v tuto chvíli měla přijít Klára.
En: It was precisely at this time that Klara was supposed to arrive.

Cs: Když vešla, jejích očích byla smutná zář podzimního slunce, které dopadalo na stoly.
En: When she entered, her eyes reflected the sad glow of the autumn sun that fell on the tables.

Cs: Petr se nadechl a kývl k ní, aby si přisedla k rohovému stolu.
En: Peter took a breath and nodded for her to sit at the corner table.

Cs: "Proč jsi mě nechala?" zeptal se, když si sedla naproti.
En: "Why did you leave me?" he asked as she sat opposite him.

Cs: Jeho hlas byl napjatý.
En: His voice was tense.

Cs: Klára pohlédla do svých rukou a tiše odpověděla: "Potřebovala jsem najít sama sebe.
En: Klara looked into her hands and replied softly, "I needed to find myself.

Cs: Bylo to nespravedlivé, vím.
En: It was unfair, I know.

Cs: Ale musela jsem."
En: But I had to."

Cs: Petr cítil vlnu emocí, ale hluboko uvnitř věděl, že musí pokračovat.
En: Peter felt a wave of emotions, but deep down, he knew he had to continue.

Cs: "A co teď?
En: "And what now?

Cs: Proč jsi se vrátila?"
En: Why have you come back?"

Cs: Klára ho sledovala s vážností.
En: Klara watched him seriously.

Cs: "Chěla jsem ti vysvětlit.
En: "I wanted to explain to you.

Cs: A možná... se omluvit.
En: And maybe... apologize.

Cs: Chci začít znovu, ale spíš jako přátelé."
En: I want to start again, but more like friends."

Cs: Jejich rozhovor byl dlouhý, plný bolestivých vzpomínek i smíření.
En: Their conversation was long, full of painful memories and reconciliation.

Cs: Nakonec k němu Klára vzhlédla a podala mu ruku.
En: Finally, Klara looked up at him and offered her hand.

Cs: "Děkuji, že jsi mě vyslechnul."
En: "Thank you for listening to me."

Cs: Když Klára odešla, Petr se cítil zvláštně, ale lehce.
En: When Klara left, Peter felt strangely light.

Cs: Urovnal si pocity, které ho trápily tolik let.
En: He had settled feelings that had troubled him for so many years.

Cs: Vrátil se k práci a Jana přišla k němu.
En: He returned to work, and Jana came to him.

Cs: "Všechno v pohodě?" zeptala se.
En: "Is everything okay?" she asked.

Cs: Petr přikývl, a sledující její vlídný úsměv, si uvědomil, co si nikdy nevšiml.
En: Peter nodded, and watching her kind smile, he realized something he had never noticed before.

Cs: Skutečnost, že mu byla blíž, než kdo jiný.
En: The fact that she was closer to him than anyone else.

Cs: Podíval se na ni v novém světle.
En: He looked at her in a new light.

Cs: "Víš, Johanko," začal. "Jsem rád, že tě mám."
En: "You know, Jana," he began, "I’m glad I have you."

Cs: Ona se usmála, v očích naději, zatímco venku listí tiše padalo na dlažbu a příchod zimního ticha se přibližoval.
En: She smiled, hope in her eyes, while outside, the leaves softly fell onto the pavement, and the approach of winter silence drew near.

Cs: Ale uvnitř, v teple kavárny, Petr poprvé po dlouhé době věděl, že je na místě, kde chce být.
En: But inside, in the warmth of the café, Peter knew for the first time in a long while that he was in the place he wanted to be.


Vocabulary Words:
  • gently: snášelo
  • fragrant: voňavá
  • roastery: pražírny
  • shrunk: zúžil
  • dusk: soumrak
  • unexpected: nečekaný
  • trace: stopy
  • tense: napjatého
  • wounds: rány
  • bolt from the blue: blesk z čistého nebe
  • encourage: povzbudit
  • confront: konfrontovat
  • approached: přistoupila
  • counter: pultem
  • diligently: pilně
  • precisely: přesně
  • reflected: jejích očích byla...zář
  • tense: napjatý
  • find myself: najít sama sebe
  • unfair: nespravedlivé
  • apologize: omluvit
  • reconciliation: smíření
  • strangely: zvláštně
  • troubled: trápily
  • colleague: kolegyně
  • realized: si uvědomil
  • hope: naději
  • pavement: dlažbu
  • approach: příchod
  • warmth: teple
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca